-- Жена, ты говоришь глупости! Для меня будетъ страшно непріятно, если она въ самомъ дѣлѣ ушла. Гэлей видѣлъ, что мнѣ очень не хотѣлось продавать ребенка, онъ подумаетъ, что я помогалъ Элизѣ бѣжать. Это затрогиваетъ мою честь!-- И мистеръ Шельби поспѣшно вышелъ изъ комнаты.

Съ четверть часа въ домѣ царила страшная суматоха. Люди бѣгали, кричали и хлопали дверьми, въ разныхъ мѣстахъ собирались лица всевозможныхъ оттѣнковъ чернаго цвѣта. Одно только существо, которое могло бы пролить сколько-нибудь свѣта на это дѣло, главная повариха, тетушка Хлоя, упорно молчала. Не говоря ни слова, съ мрачной тучей на своемъ, обыкновенно веселомъ, лицѣ, она пекла сухари къ завтраку, какъ будто не видѣла и не слышала всего, что происходило вокругъ нея.

Очень скоро около дюжины негритятъ усѣлись, точно воронята, на перила веранды: каждый хотѣлъ первый сообщить чужому массѣ объ его неудачѣ.

-- Онъ прямо съ ума сойдетъ, честное слово,-- говорилъ Анди.

-- Вотъ-то заругается!-- вскричалъ маленькій, черненькій Джекъ.

-- Да, онъ знатно умѣетъ ругаться!-- заявила курчавая Манди.-- Я слышала, какъ онъ ругался вчера за обѣдомъ. Я все слышала, что они говорили, я сидѣла въ чуланѣ, гдѣ миссисъ держитъ большія бутыли и слышала каждое слово.-- Я Манди, которая до сихъ поръ думала о значеніи того, что слышала, не больше какого-нибудь чернаго котенка, теперь принимала важный видъ знающей особы и забывала разсказать, что, забравшись въ чуланъ съ бутылями, она все время преспокойно проспала тамъ.

Какъ только появился Гэлей въ высокихъ сапогахъ со шпорами, его со всѣхъ сторонъ привѣтствовали сообщеніемъ непріятной вѣсти. Ребятишки не были разочарованы въ своей надеждѣ услышать его ругательства. Онъ такъ энергично выбранился, что они пришли въ полный восторгъ, но при этомъ не забывали увертываться отъ ударовъ его хлыста. Съ громкимъ крикомъ они скатились съ перилъ веранды на лужайку, гдѣ могли безнаказанно кувыркаться и орать.

-- Ну, попадись вы мнѣ, чертенята,-- проговорилъ Гэлей сквозь зубы.

-- А вотъ и не попались!-- вскричалъ съ торжествомъ Анди, дѣлая отчаянную гримасу вслѣдъ несчастному торговцу, когда тотъ уже не могъ его слышать.

-- Однако же, Шельби, это очень странная исторія,-- сказалъ Гэлей, входя въ гостиную безъ всякаго предупрежденія.-- Говорятъ, дѣвка-то бѣжала и со своимъ дѣтенышемъ.