-- Спѣши, спѣши Гарри! сказала она. Порученіе, которое я дѣлаю, очень важно. Ради Бога, поѣзжай скорѣе!

-- Позвать развѣ Джима, сказалъ Томъ: -- пусть онъ осѣдлаетъ лошадь. Гдѣ тутъ дорога въ Бельвиль? Я хочу туда съѣздить.

Онъ повернулся и началъ спускаться съ балкона.

-- Стыдись, Томъ! ты не хочешь, ты не можешь сдѣлать это. Не грѣшно ли тебѣ огорчать меня своимъ поведеніемъ?

Томъ обернулся, посмотрѣлъ на сестру съ злобной улыбкой, снова обернулся и ушелъ.

-- Поѣзжай, Гарри, поѣзжай скорѣе! Не огорчайся,-- тутъ нѣтъ никакой опасности, прибавила Нина, понизивъ голосъ: -- мадамъ Ле-Клеръ ни за что не согласится.

-- Почемъ знать! сказалъ Гарри: -- за деньги чего не дѣлаютъ?

-- Въ такомъ случаѣ, я.... я куплю ее сама! сказала Нина.

-- Миссъ Нина, вы не знаете въ какомъ положеніи ваши дѣла, поспѣшно сказалъ Гарри. Въ настоящее время невозможно достать денегъ на это, тѣмъ болѣе, если я удалюсь отсюда на недѣлю. Быть мнѣ здѣсь или не быть -- составитъ большую разницу; тогда какъ мистеръ Томъ въ состояніи заплатить тысячу долларовъ сію минуту. Я не знавалъ еще, чтобъ онъ нуждался въ деньгахъ, на удовлетвореніе своихъ гнусныхъ желаній. Ужели еще мало переносилъ я это иго?

-- Послушай, Гарри, я продамъ все, что имѣю, продамъ брильянты, заложу плантацію, но не позволю Тому совершить такой гнусный поступокъ! Повѣрь, я не такъ себялюбива, какою постоянно казалась. Я знаю, для моихъ интересовъ ты жертвовалъ собою; и я всегда принимала эту жертву, потому, что любила исполнять свои прихоти, потому, что была избалованнымъ ребенкомъ. При всемъ томъ, у меня не менѣе энергіи, чѣмъ у брата Тома; онъ затронулъ меня, и я сейчасъ же ѣду къ мадамъ Ле-Клеръ и дѣлаю ей предложеніе. Только ты, пожалуйста, Гарри, уѣзжай отсюда. Тебѣ не совладать съ завистью и раздраженіемъ, которыя ты возбудилъ въ моемъ братѣ; если ты станешь сопротивляться, тогда все и всѣ возстанутъ противъ тебя, и я не въ силахъ буду защитить тебя. Положись на меня... я не такой ребенокъ, какимъ меня считаютъ! Ты увидишь, что я съумѣю защитить и себя и тебя. Кажется, это идетъ мистеръ Клэйтонъ,-- и прекрасно! Вели подать двухъ лошадей, и мы сейчасъ же отправимся къ мадамъ Ле-Клеръ.