-- Напротивъ, сказалъ Гарри: я знаю очень хорошо: и повѣрьте, что слова мои оправдаются.
Между тѣмъ позади Клэйтона стоялъ уже другой свидѣтель -- Томъ Гордонъ въ дорожномъ платьѣ, съ пистолетами за поясомъ. Онъ поскакалъ почти вслѣдъ за Джекилемъ и прибылъ въ Канема, чтобы услышать часть неистовыхъ восклицаній Гарри.
-- Остановитесь! сказалъ Томъ, выступая на средину комнаты:-- предоставьте мнѣ этого молодца! Ну, любезный, сказалъ онъ, бросивъ на Гарри мрачный и злобный взглядъ:-- ты, кажется, не зналъ, что твой господинъ слушалъ твою рѣчи? При послѣдней встрѣчѣ, ты сказалъ, что я вовсе не твой господинъ; посмотримъ, повторишь ли ты теперь эти слова! Ты успѣлъ упросить госпожу свою откупить Лизегту, чтобъ устранитъ ее отъ моего вліянія. Скажи-ка теперь, кто ея господинъ? Э! ты видишь это? сказалъ Томъ, поднявъ длинную гутта-перчевую трость: этимъ я бью собакъ, когда онѣ не знаютъ своихъ мѣстъ. На колѣни, мерзавецъ! и сію минуту проси прощенія за свою наглость,-- иначе я выбью изъ тебя духъ.
-- Передъ младшимъ братомъ я не хочу становиться на колѣни,-- сказалъ Гарри.
Съ неистовымъ проклятіемъ, Томъ Гордонъ бросился на Гарри и ударилъ его. Негодованіе Гарри вышло изъ предѣловъ благоразумія. Потерявъ всякую возможность владѣть своими чувствами, онъ, въ свою очередь, нанесъ Тому такой сильный ударъ, отъ котораго Томъ отлетѣлъ къ противоположной стѣнѣ. Вслѣдъ за тѣмъ Гарри съ быстротою мысли, выпрыгнулъ въ окно, спустился съ кровли балкона на крыльцо, вскочилъ на лошадь Тома и молніей прилетѣлъ къ дверямъ своего коттеджа. Лизетта стояла на крыльцѣ и гладила бѣлье.-- Скорѣе, Лизетта, сюда! ко мнѣ!-- Томъ Гордонъ пріѣхалъ!-- говорилъ Гарри, подавая руку подбѣжавшей Лизеттѣ...
И прежде, чѣмъ Томъ Гордонъ успѣлъ очнуться отъ удара, быстрый кровный конь, вихремъ летѣвшій по чащѣ кустарниковъ, примчалъ бѣглецовъ къ тому мѣсту, гдѣ Гарри два раза уже встрѣчался съ Дрэдомъ.-- Дрэдъ и на этотъ разъ стоялъ на томъ же мѣстѣ.
-- Давно бы такъ, сказалъ онъ, когда Гарри и Лизетта спустились съ коня... Видѣніе исполнилось: Господь сдѣлаетъ тебя вождемъ и повелителемъ народа!
-- Однако поторопимся: времени терять нельзя, замѣтилъ Гарри.
-- Знаю, сказалъ Дрэдъ: идите за мной.
И передъ закатомъ солнца, Гарри и Лизетта были обитателями дикой крѣпости, въ центрѣ "Ужаснаго Болота."