-- Все кончилось! сказалъ онъ.

Тихо склонясь къ Клейтону, Дредъ чувствовалъ, какъ кровь струилась изъ раны. Собравъ нѣсколько капель ея на ладонь, онъ швырнулъ ихъ на воздухъ и съ дикой энергіей воскликнулъ:

-- О земля, земля, земля! Не закрывай моей крови

За темной оградой дремучаго лѣса солнце садилось во всемъ своемъ блескѣ. Группы плавающихъ облаковъ, задернутыя въ втеченіе дня бѣлымъ серебристымъ покровомъ, теперь, одно за другимъ покрывались розовымъ свѣтомъ и остановились одной массой, наполненной послѣднихъ лучей заходящаго солнца. Птички пѣли по прежнему: ихъ не смущали вопли людской горести... Небольшая группа видѣла передъ собой угасающаго человѣка, исполненнаго избыткомъ и мужества, и силы.

-- Гарри, сказалъ Дрэдъ: -- похорони меня подъ холмомъ свидѣтельства. Пусть Богъ ихъ отцовъ судитъ между нами.

ГЛАВА LII.

НОЧНЫЯ ПОХОРОНЫ.

Смерть Дрэда навела глубокое уныніе на небольшой кружокъ бѣглыхъ въ Ужасномъ Болотѣ и на многихъ невольниковъ въ окрестныхъ плантаціяхъ, на людей, которые считали его предсказателемъ будущаго и своимъ избавителемъ.

Тотъ, на кого они возлагали лучшія свои надежды, умеръ! Стройная атлетическая форма, столь полная дикой жизни, могучая рука, опытный и зоркій глазъ, все, все поражено однимъ разомъ. Звучный голосъ его замолкъ, величественная поэзія старинныхъ временъ, вдохновляющіе символы и видѣнія, которыя такъ сильно дѣйствовали на его душу, и съ помощію которыхъ онъ самъ дѣйствовалъ на душу другихъ, казалось, отлетѣли вмѣстѣ съ душой его въ другой міръ, удалились въ безпредѣльное пространство и сдѣлались невещественными, какъ звуки сильныхъ порывовъ вѣтра, или какъ формы вечернихъ облаковъ, сохранившіяся въ памяти со временъ давно минувшихъ. Въ эту ночь, когда лѣса перестали оглашаться звѣрскимъ лаемъ собакъ и еще болѣе звѣрскою бранью пьяныхъ людей, когда ни одинъ листикъ не шелохнулся на деревѣ, и вся масса лѣса, подобно черной тучѣ, рѣзко обрисовывалась на небосклонѣ, въ эту ночь не трудно было услышать на небольшой полянѣ звуки тяжелыхъ шаговъ, и сдержанное рыданіе провожавшихъ своего вождя къ могилѣ, подъ засохшимъ деревомъ.

Изъ неустрашимаго кружка, который собирался здѣсь въ этотъ же самый часъ за нѣсколько дней тому назадъ, немногіе рѣшились явиться въ этотъ вечеръ. Услышавъ, что въ болото предпринимается экспедиція, они тайкомъ оставили хижины, когда все заснуло мертвымъ сномъ, и ускользнувъ отъ бдительности часовыхъ, охранявшихъ плантаціи, пробрались на островъ узнать объ участи своихъ друзей, и велико было уныніе ихъ, когда они узнали результатъ поисковъ Гордона.