Хотя онъ богатъ и независимъ;
Онъ знатенъ, онъ гордъ, онъ надмененъ
А я играю и пою.
Проработавъ цѣлыя день, я крѣпко сплю ночь.
У меня нѣтъ заботъ, и на сердцѣ моемъ такъ легко.
Не знаю что принесетъ мнѣ завтрашній день,
Я счастлива и потому пою."
Пальчики Лизетты быстро перебѣгали по струнамъ гитары; она пѣла съ такимъ увлеченіемъ, что смотря на нее и слушая звуки ея голоса, отрадно и легко становилось на душѣ. Можно было подумать, что въ тѣло этой женщины вложена была душа птички; потому-то она и пѣла такъ сладко.
-- Довольно, сказала она, положивъ гитару и садясь на колѣна мужа. А знаешь ли, Гарри, вѣдь я подъ именемъ б ѣ лаго въ пѣснѣ понимала тебя. Желала бы я знать, что съ тобою сдѣлалось? Я вижу ясно, когда ты озабоченъ, огорченъ; но не знаю, чѣмъ.
-- Ахъ, Лизетта! мнѣ надобно устроить весьма трудное дѣло. Миссъ Нина госпожа очень милая и добрая, но она не знаетъ счета деньгамъ. Она привезла съ собой множество счетовъ, и я не знаю, откуда достать денегъ. Въ нынѣшнія времена трудно получать хорошіе доходы съ нашихъ владѣній. Земля истощилась, и уже не приноситъ того урожая, какъ въ прежніе годы. Къ тому же люди наши безразсудны какъ дѣти; -- вовсе не цѣнятъ заботь, прилагаемыхъ о нихъ, и чрезвычайно безпечны къ работѣ. Содержать такое хозяйство раззорительно. А ты знаешь, что Гордоны должны быть Гордонами. Счеты, которые миссъ Нина привезла изъ Нью-Йорка, ужасны.