-- На что вы намекаете? -- спросил герцог, невольно взглянув на Бофора.

-- На похищение.

-- Остановитесь, герцогиня, что это вы говорите? У этого господина, видно, голова не на месте. Разве может пройти безнаказанно похищение принцессы крови, и особенно если нет на то ее согласия?

-- О! Ее высочество, конечно, не состоит в этом заговоре.

-- Еще бы! Этого только недоставало!

-- Предназначение ее высочества быть королевою; обязанность вашего высочества охранять ее права.

-- Разумеется, я и не дремлю. В случае надобности вся полиция коадъютора будет поставлена на ноги, не говоря уже о городской страже, которая, впрочем, не многого стоит.

-- Однако, ваше высочество, позвольте мне еще раз заметить, что иногда трудно остановить дерзкое удальство. Ее высочество хоть и принцесса крови, а все же принуждена будет уступить насилию.

-- Она скорее умрет, я знаю ее.

-- Согласна. Но если вашему высочеству нет времени самому вести бдительный надзор за принцессой, почему бы не дать деликатного поручения кому-нибудь из окружающих вас, достойных вашего полного доверия?