-- Какъ поживаешь, голубка? Какъ вы поживаете, мистеръ Брандъ?-- воскликнулъ онъ.-- Я только что замѣтили Оливера, въ концѣ улицы; онъ летѣлъ на всѣхъ парахъ. Повидимому, его прихожане не даютъ ему лѣниться.
-- О, нѣтъ,-- отвѣчала миссисъ Пэламъ.-- Вѣчно кто-нибудь изъ этихъ бѣднягъ либо боленъ, либо въ бѣдѣ.-- Затѣмъ, выразивъ надежду, что ея тетка не слишкомъ утомилась на вчерашнемъ митингѣ, миссисъ Пэламъ вышла, оставивъ своихъ гостей вести дѣловой разговоръ.
VII.
Брандъ почувствовалъ теплое и нѣсколько преувеличенное сердечное рукопожатіе, Онъ снова сѣлъ и приготовился слушать съ серьезнымъ вниманіемъ. Сэръ Джонъ былъ тронутъ сильнѣе, чѣмъ до сихъ поръ. Одухотворенныя, рѣшительныя черты Бранда поразили его. Въ немъ поднялась тревожная волна чувства, почти любви. Желаніе овладѣть сердцемъ этого молодого человѣка, и притомъ -- не выдавая своей тайны -- заговорило въ немъ съ неожиданной силой.
-- Мнѣ хочется поговоритъ съ вами, мистеръ Брандъ,-- такъ началъ сэръ Джонъ,-- раньше, чѣмъ вы придете къ какому-либо рѣшенію по поводу Мёдфордскаго приглашенія. Вы. безъ сомнѣнія, обладаете извѣстнымъ политическимъ честолюбіемъ. Невозможно, чтобы человѣкъ вашего закала не обладалъ имъ.
-- Пожалуй, да.
-- Способности, подобныя вашимъ, встрѣчаются не каждый день. Въ то же время онѣ нуждаются въ извѣстной долѣ обработки и парламентской практики.
-- Несомнѣнно.
-- Одинъ изъ двухъ моихъ секретарей только что получилъ назначеніе и принялъ постъ въ колоніяхъ; мнѣ подумалось, что, можетъ быть, вы нашли бы полезнымъ на нѣкоторое время занять его мѣсто.
-- Но какъ же я могу...-- началъ Брандъ, бросая на отца одинъ изъ тѣхъ рѣзкихъ и протщательныхъ взглядовъ, которые, какъ уже, замѣтилъ Станфордъ, были такъ похожи на взгляды самого сэра Джона.