Нѣкоторое время она молчала въ нерѣшительности, затѣмъ сказала:-- Въ частной жизни онъ очень добръ и внимателенъ. Въ особенности добръ онъ былъ по отношенію къ намъ.
-- И, я полагаю, онъ, дѣйствительно, способный человѣкъ?
-- Очень способный. Я бы сказала -- настолько способный, насколько можетъ бытъ человѣкъ, не вдохновляемый великой идеей.
-- Онъ, конечно, человѣкъ партіи,-- сказалъ Брандъ, откидываясь на стулъ и глядя прямо передъ собой.-- Онъ имѣетъ репутацію человѣка, не особенно разборчиваго въ политическомъ отношеніи; но вѣдь создать подобную репутацію человѣку, въ сущности, ничего не стоитъ. Если вы мнѣ скажете, что я могу ему вѣрить, я буду вѣрить.
-- Боюсь, что не могу сказать вамъ этого,-- отвѣчала она послѣ мгновеннаго молчанія;-- я не хочу этимъ сказать, что ему нельзя вѣритъ; но онъ...-- онъ то, что называется опытнымъ парламентскимъ дѣльцомъ. Пожалуй, въ этомъ вся суть,-- заключила она съ улыбкой.
-- Онъ придетъ затѣмъ, чтобы постараться перетянуть меня на сторону либераловъ.
-- Вы не сдѣлаете этого,-- сказала миссисъ Пэламъ, съ большой серьезностью.
Онъ слегка засмѣялся:-- вы, повидимому, настолько боитесь, чтобы я этого не сдѣлалъ, что хотѣли бы связать меня заранѣе даннымъ обѣщаніемъ? Нѣтъ, нѣтъ; я, конечно, выслушаю, что сэръ Джонъ имѣетъ сказать. Если онъ можетъ убѣдить меня въ томъ, что лучшій путь для интересовъ труда тотъ, который онъ мнѣ укажетъ, я готовъ идти по этому пути. Боюсь, что въ вашемъ умѣ есть извѣстная предвзятая мысль, миссисъ Пэламъ.
-- Хорошо. Я воздержусь отъ замѣчаній до окончанія вашего разговора,-- сказала она съ напускной шутливой суровостью.
Горничная доложила о приходѣ сэра Джона Уорика. Вслѣдъ затѣмъ вошелъ и этотъ общительный джентльмэнъ. Онъ былъ весь -- здоровье и интеллигентное благополучіе.