-- Теперь ты моя, Китти. Ничто не можетъ насъ болѣе разлучить. Но отчего ты такъ дрожишь? Ужь не боишься ли ты,-- ты, всегда такая неустрашимая? Пойдемъ теперь наверхъ, въ лунный свѣтъ. Вѣдь, ты знаешь, что если донъ Фіерна выпуститъ на волю кого-нибудь изъ своихъ маленькихъ подданныхъ, ты никого изъ нихъ не увидишь здѣсь внизу. Развѣ не прелестно было бы увидѣть всю процессію, спускающуюся между кустами папоротника?... Китти,-- прибавилъ онъ внезапно,-- что съ тобой?
-- Уйдемъ!-- сказала она глухимъ голосомъ.-- Я хочу быть скорѣе тамъ, гдѣ свѣтло. Дай мнѣ руку, Вилли!
Онъ помогъ ей пробраться сквозь чащу и вскорѣ они вошли въ пространство, залитое луннымъ свѣтомъ. Ему показалось, что она бросила испуганный, быстрый взглядъ въ мрачное ущелье, изъ котораго они только что вышли. Но онъ не хотѣлъ, чтобы, она боялась чего-нибудь въ такую прекрасную ночь, онъ не желалъ видѣть въ ней ничего, кромѣ радости и надеждъ на будущее. Вскорѣ Китти уже безпечно смѣялась и журила его за то, что онъ не устроилъ для нея смотра таинственнымъ человѣчкамъ. Какая досада! Она пришла въ самую главную квартиру эльфовъ и волшебницъ, и не видала ни одной изъ нихъ!
-- Нѣтъ, впрочемъ, видѣла,-- прибавила она. Я познакомилась съ однимъ изъ этихъ духовъ сегодня утромъ на берегу моря. Ты его знаешь, Вилли, по крайней мѣрѣ, онъ увѣряетъ, что знаетъ тебя очень хорошо. Это такой маленькій человѣчекъ съ растрепанными рыжими волосами, въ высокой шляпѣ и въ красной курткѣ съ сѣрыми рукавами.
-- Да это Анди-Скакунъ! Видѣла ты его шестъ?
-- Какой шестъ?
-- Да тотъ, который онъ беретъ, чтобы прыгать черезъ болото,-- отвѣчалъ Вилли обрадованный ей веселостью.
-- Никакого шеста я не видала. Но я скоро узнала, что онъ твой короткій знакомый, и рѣшилась воспользоваться случаенъ, чтобы вывѣдать у него кое-что о характерѣ моего будущаго супруга. Хочешь ли ты знать, что онъ о тебѣ сказалъ?
-- Если Анди проронилъ хоть словечко противъ меня, то я исколочу его до полусмерти его не собственнымъ шестомъ,-- былъ энергическій отвѣтъ.
-- "Вы говорите о мистерѣ Вилли?-- спросилъ меня Анди:-- вотъ ужь можно поистинѣ сказать, что съ него все сходитъ, какъ съ гуся вода. Еслибъ онъ выпустилъ изъ рукъ лучшую рыбу, какая только есть во всей Черной рѣкѣ, вы думаете, быть можетъ, что онъ сталъ бы плакать? Ничуть не бывало. Онъ принялся бы насвистывать всѣ свои старыя пѣсни и пошелъ бы домой, шутя и смѣясь по дорогѣ со всѣми дѣвушками, которыя попались бы ему навстрѣчу. Слава Богу, миссъ, у мистера Вилли отходчивое сердце". Послушай, Вилли,-- эта фраза о дѣвушкахъ показалась мнѣ что-то странною. Сколько дѣвушекъ дозволяется любить заразъ въ Ирландіи молодому человѣку? Ты думаешь, быть можетъ, что я не знаю пѣсни: