Минутъ черезъ десять вернулась m-lle Бельваль.
-- Припомните,-- сказала она, идя съ нами черезъ дворъ въ шкоду,-- что во французскихъ сельскихъ, какъ и во всѣхъ начальныхъ школахъ во Франціи, дѣти принимаются старше шести лѣтъ и моложе четырнадцати. Внѣ этого возраста они не могутъ быть приняты безъ разрѣшенія училищнаго инспектора. Въ тѣхъ же общинахъ (деревняхъ), гдѣ нѣтъ дѣтскаго пріюта -- замѣтьте это -- "возрастъ поступленія будетъ пониженъ до пяти лѣтъ". Вотъ за какомъ основаніи вы сейчасъ увидите въ моей школѣ и очень маленькихъ дѣвочекъ. Veuillez entrer!
Мы вошли въ узкую свѣтлую прихожую -- раздѣвальню. Вдоль, стѣнъ прибиты въ нѣсколько рядовъ полки, сообразно съ ростомъ дѣтей. На полкахъ лежатъ шляпки и стоятъ корзинки съ завтракомъ, который дѣти съѣли въ рекреацію. Я остановилась поглядѣть на дѣтскія шляпки; онѣ доказывали зажиточность семей. Шляпки не рваныя, соломенныя, однѣ новыя, другія прошлогоднія; всѣ съ отдѣлкой: съ бантами, съ помпонами.
-- Въ нашей мѣстности нѣтъ бѣдныхъ крестьянскихъ семей,-- подтвердила и m-lle Бельваль.
Одна шляпка изъ черной тонкой соломы, съ моднымъ бантомъ, заинтересовала меня.
-- Это "новенькая" пятилѣтняя ученица. Всего три дня, какъ приведи ее въ школу,-- объяснила учительница;-- ее зовутъ Marie Berteau. За ней теперь ужъ сто тысячъ приданаго et des espérances avec!..
Такъ это было курьезно, въ смыслѣ нравовъ, что оно и безъ диктовки осталось у меня въ памяти!
За прихожей одна классная -- очень большая, очень высокая и свѣтлая вала. Три окна на сѣверъ открыты. Три окна на югъ прикрыты внутренними ставнями. Окна -- высоко отъ пола. На стѣнахъ висятъ карты географіи, карты зоологіи. Надъ каѳедрой -- бюстъ Республики; ея кронштейнъ обвитъ трехцвѣтной лентой. Всѣ двадцать-одна ученица на лицо. Сидятъ за партами, шьютъ. Мы поздоровались съ ними. Онѣ встали и не садились, пока учительница не приказала имъ сѣсть. Около кафедры -- т.-е. просто возвышенія со столомъ, стуломъ, корзинкой для бумагъ -- черная доска; на ней написано мѣломъ красивымъ почеркомъ: Soyez toujours polies. Безъ учтивости нѣтъ образованія". Привести примѣры учтивости и примѣры отсутствія учтивости.-- Но теперь дѣти занимались рукодѣльемъ -- вѣроятно, это касалось предыдущаго урока. Дѣвочки постарше -- вышивали; маленькія шили лоскутки. Такъ какъ вся школа помѣщалась въ одной залѣ, то дѣти были раздѣлены на группы: первое отдѣленіе -- division -- маленькія; среднее и старшее отдѣленія. Изъ двадцати-одной дѣвочки въ старшемъ division всего три ученицы. Лицами и одеждой дѣвочки смотрятъ не крестьянками, а мѣщанками. Довольно чистенькія, аккуратно причесанныя -- учительницѣ вмѣняется наблюдать за ихъ чистоплотностью -- очень подвижныя; глазки веселые. Вообще, французскія дѣти и лицами, и фигурами болѣе мелки и болѣе обточены, чѣмъ итальянскія, напримѣръ, которыя зато хороши собой, какъ дѣти на картинахъ знаменитыхъ мастеровъ. Здѣсь красоты нѣтъ, но есть именно отдѣлка лица, обточенность фигурокъ, что позднѣе, въ взрослыхъ крестьянкахъ, развивается въ острыя черты лица и въ мускулистыя фигуры.
М-lie Бельваль предложила мнѣ посмотрѣть тетради -- les devoirs des élèves. Почеркъ для крестьянскихъ дѣвочекъ, у нѣкоторыхъ, красивый; но у большинства ученицъ писанныя буквы похожи на листья -- по вѣтру. Слова несутся и кружатся, какъ сухіе листья осенью. Своеобразное письмо.
Послѣ тетрадей учительница показала рукодѣлья.