Графиня. Какже можно, Фигаро, относиться такъ легко къ дѣлу, составляющему общее наше несчастіе?
Фигаро. Зачѣмъ-же относиться къ нему легко, ваша свѣтлость:
Сузанна. Вмѣсто того, чтобы горевать вмѣстѣ съ нами...
Фигаро (перебивая). Не лучше-.ш придумать средство отстранить горе? Будемъ дѣйствовать также послѣдовательно, какъ и онъ. Начнемъ съ того, чтобы потревожить его въ его собственныхъ владѣніяхъ; авось тогда поубавится его завоевательный пылъ.
Графиня. Легко сказать; по сдѣлать какъ?
Фигаро. Дѣло уже сдѣлано, ваша свѣтлость. Ему уже сообщено ложное извѣстіе на вашъ счетъ...
Графиня. На мой счетъ?! Да у тебя голова пошла кругомъ.
Фигаро. Не у меня, а у него закружится голова.
Графиня. При его ревности.
Фигаро. Тѣмъ лучше, что онъ ревнивъ. Такимъ людямъ стоитъ только немножко взволновать кровь;-- на это женщины особенно мастерицы -- ну, а раздразнивши порядкомъ, ихъ не трудно вести за носъ, куда угодно, хоть въ прорубь. Я передалъ черезъ третьи руки Базиліо анонимную записку, въ которой извѣщаютъ графа, что нѣкто ищетъ повидаться съ вами наединѣ нынче во время праздника.