Фигаро. Да вѣдь при желаніи видѣть пятна, ихъ находятъ и на солнцѣ.

Графъ. Ты пользуешься самою дурною репутаціею.

Фигаро. Значитъ я самъ лучше, чѣмъ моя репутація. Немногіе могутъ о себѣ сказать то же самое.

Графъ. Сто разъ случалось мнѣ видѣть, какъ ты принимаешься за дѣло. И ты ни разу не избиралъ прямого пути.

Фигаро. Какъ быть, ваша свѣтлость. Столько народу живетъ на бѣломъ свѣтѣ, и всѣ гоняются за однимъ и тѣмъ же. Тѣснота, давка. Всѣ толкаются, опрокидываютъ другъ друга. Кто первый добѣжалъ -- тотъ и нравъ. Остальные всѣ безжалостно раздавлены но дорогѣ. Ну и ищешь окольныхъ путей. Впрочемъ, я уже усталъ и отказываюсь гоняться за своимъ счастьемъ.

Графъ. Вотъ какъ! (въ сторону). Это для меня новость.

Фигаро (въ сторону). Ну, теперь моя очередь нападать; (громко) ваша свѣтлость изволили сдѣлать меня привратникомъ своего замка. Это завидная доля. Правда, я не буду имѣть счастья скакать но большимъ дорогами., развозя, въ ущербъ своей спинѣ, чужія новости; ни за то мирно заживу съ молодой женой, такъ сказать къ сердцѣ родной своей Андалузіи.

Графъ. Кто же тебѣ мѣшаетъ взять съ собой въ Лондонъ также и жену.

Фигаро. Мнѣ такъ часто пришлось бы разставаться съ нею, что она скоро станетъ для меня только лишнимъ бременемъ.

Графъ. Съ твоимъ умомъ и съ энергіей ты можешь сдѣлать блестящую карьеру.