Съ фонаремъ въ рукѣ, бросился онъ обыскивать всѣ углы дома, такъ что Митнахтъ, незнакомый съ расположеніемъ дома, едва поспѣвалъ за нимъ. Но всѣ поиски были безполезны -- иностранецъ исчезъ.
Вдругъ Ралей, какъ бы припомнивъ что-нибудь, бросился сломя голову внизъ по лѣстницѣ.
-- Проклятіе! вскричалъ онъ въ бѣшенствѣ. Вторая дверь!.. Тамъ... внизу...
И онъ указалъ Митнахту на спускъ въ подвалъ, изъ котораго былъ выходъ наружу, о которомъ онъ совершенно позабылъ и оставилъ незапертымъ.
Блѣдный отъ бѣшенства, Ралей спустился въ подвалъ, Митнахтъ послѣдовалъ за нимъ. Тутъ опасенія Ралея вполнѣ подтвердились. Дверь наружу была открыта; было очевидно, что Гагенъ бѣжалъ именно этимъ путемъ.
Не говоря ни слова, Митнахтъ бросился изъ дому. Ночь была не такъ темна, какъ прошедшая, такъ что можно было видѣть вокругъ на довольно большое разстояніе.
Митнахтъ тотчасъ же замѣтилъ, вдалекѣ отъ гостинницы, человѣка, идущаго по направленію къ городу. Въ скоромъ времени онъ долженъ былъ достичь первыхъ домовъ предмѣстья.
Это не могъ быть никто иной кромѣ Гагепа и Митнахтъ, не медля ни минуты, бросился въ слѣдъ за нимъ.
Гагенъ, повидимому, не замѣчалъ, что его преслѣдуютъ, такъ какъ онъ шелъ хотя и довольно скоро, но все-таки видно было, что Митнахтъ догонитъ его раньше, чѣмъ онъ успѣетъ дойти до населеннаго мѣста.
Вскорѣ Митнахтъ былъ такъ уже близко, что Гагенъ замѣтилъ, что за нимъ идутъ и, обернувшись, тотчасъ же узналъ своего преслѣдователя.