-- Господину ассесору лучше бы не говорить вчера вечеромъ съ молодою графиней или, по крайней мѣрѣ, проводить бы ее до замка, злобно отвѣчалъ Губертъ, тогда не надо было бы никакого слѣдствія, все равно ничего не узнаютъ!

-- Съ этихъ поръ смотрите на меня, лѣсничій, не какъ на ассесора Бруно фонъ-Вильденфельсъ, а какъ на судебнаго слѣдователя, и отвѣчайте на мои вопросы, сказалъ Бруно, стараясь скрыть досаду на неприличное поведеніе Губерта. Почему вы сейчасъ сказали, что все равно ничего не узнаютъ?

-- Всякій можетъ думать, что ему угодно.

-- Вчера вечеромъ, во время грозы, слышали вы крикъ, такъ вы, по крайней мѣрѣ, сказали управляющему, гдѣ вы были, когда слышали крикъ?

-- Недалеко отъ того мѣста, гдѣ я васъ встрѣтилъ.

-- Вы выглядѣли чрезвычайно разстроеннымъ и не обратили вниманія на мои слова, отчего это?

-- Этого я и самъ теперь не знаю, но у меня тогда вѣрно была на то причина.

-- Что дѣлали вы такъ поздно въ лѣсу?

-- Я лѣсничій, и моя обязанность бродить по лѣсу, я дѣлаю это по воскреснымъ днямъ также, какъ и въ будни.

-- Лѣсъ такъ великъ, какимъ образомъ очутились вы именно на томъ мѣстѣ?