-- Прошу вас, сеньор, объяснить мне причину вашего посещения, -- сказала она, отыскивая в то же время рукой колокольчик.

-- Мое появление вас, кажется, пугает, сеньора, -- произнес незнакомец. -- Я понимаю... но только одну минуту, прошу вас... Вот, теперь мне лучше!.. Сядьте, чтобы я мог сделать то же самое, и заприте двери, -- продолжал он с лихорадочной поспешностью, -- заприте двери... До сих пор никто еще не знает, что я в Мадриде, и меня пока еще никто не видел!..

-- Позвольте узнать ваше имя, сеньор? -- повторила старая Сара, недовольная визитом этого мрачного, беспокойного, чего-то опасающегося человека. Она была в недоумении и терялась в догадках, что же это за человек и с какой целью он явился к ней.

-- Сеньора!.. Я -- ваш сын! -- сказал он быстро, следя нетерпеливыми, горящими глазами за тем, какое впечатление производят на нее эти слова.

Сара Кондоро пристально всматривалась в его лицо...

-- Как!.. -- вскричала она. -- Вы... мой сын?..

-- Тише! Не так громко... Никто не должен нас слышать!

-- Так вы...

-- Эстебан де Вэя, которого зовут графом де Кортециллой!

-- Стало быть вы... О, Боже! Вот неожиданность! -- воскликнула дукеза, все еще опасаясь человека со столь странными манерами. -- Вы мой сын -- Эстебан де Вэя... Да, да, теперь я вспомнила!.. Эстебан!.. Так звали моего младшего сына... Так это вы! Я недавно узнала от старого комедианта Арторо, что вы были усыновлены и носите другое имя; я вас отыскала, но не смогла увидеться с вами, ибо оказалось, что вы в отъезде...