С необыкновенной быстротой и ловкостью погасил он канделябр; затем нашел железную дверь кассовой комнаты, достал из нее ключ и запер ее на замок.
Теперь нельзя было застигнуть его на месте, где он находился.
Осторожно взял он тяжелую шкатулку из шкафа и запер дверцу. И здесь он тоже вынул ключ. Затем, спрятав шкатулку под дорожное пальто, он стал прислушиваться у двери.
Вошедший в библиотеку был, вероятно, один из камердинеров императрицы.
Что ему нужно было в комнате? Не выдал ли себя вор каким-нибудь образом в то время, когда входил.
Невозможно. Он осторожно пришел во дворец и сперва убедился, что его никто не мог видеть при входе, что никого не было в этом флигеле.
Вор едва переводил дух, так напряженно следил он за шумом в соседней комнате.
Камердинер, казалось, вносил в библиотеку какие-то ящики или сундуки и ставил их возле окна; он не приближался к железной двери, за которой стоял вор и с возрастающим нетерпением ожидал удаления лакея; расстояние до вокзала железной дороги было весьма значительно.
Наконец камердинер оставил комнату.
Вор вздохнул свободнее.