Не обращайте на меня внимания, господин Сантос, -- сказал он, обращаясь к судебному чиновнику, хотя я и люблю вино, но оно, к несчастью, слишком сильно волнует мою кровь.

-- Я на это не могу пожаловаться,-- отвечал чиновник с самодовольной улыбкой, поправляя свой светлый шелковый галстук,-- но сегодня мне бы хотелось удержать себя от слишком большого употребления этого напитка, чтобы я мог завтра вместе с господином Виллейро закончить расчеты.

-- А остальным господам чиновникам, вероятно, остается еще много дел?

-- Им дел еще на несколько недель, сеньор Конде! Владения, которые имеют счастье приветствовать вас как своего хозяина, так обширны и богаты, что требуют много времени!

-- А вместе с расчетами завтра будут закончены здесь и все ваши дела? -- спросил Фукс, наполняя стаканы.

-- Не совсем, господин Ренар. Я обязан буду вместе с господином Виллейро охранять казну и прибывающие суммы.

-- О, я вам очень признателен буду за это, дорогой господин Сантос,-- сказал Эдуард,-- и перед отъездом не забуду доказать вам свою благодарность.

-- Вы -очень добры, сеньор Конде,-- почтительно проговорил чиновник.-- Ведь это только моя обязанность!

-- Мне будет очень жаль, дорогой господин Сантос, если вы оставите замок, так как вы мне кажетесь превосходным Цербером.

Польщенный чиновник самодовольно улыбнулся. Фукс снова налил ему вина. Он хотел прежде споить Сантоса чистым вином, а уж под конец угостить из бутылки, в которую подсыпал порошок селинтового корня.