ОЛЕВЕВЪ. Да позволь же...

ПЕРЕПЕЛКИНЪ. Тьфу пропасть, вскричалъ я! Но постой, ты отъ меня не уйдешь!.. Я бѣгу за куропаткою, бѣгу какъ угорѣлый, весь въ поту... Фу! какъ жарко въ іюлѣ мѣсяцѣ!.. Бѣгу за куропаткою чуть ли не цѣлый часъ, измученный до нельзя...

ОЛЕНЕВЪ, Далѣе, далѣе...

ПЕРЕПЕЛКИНЪ. Наконецъ куропатка моя летитъ прямо въ этотъ садъ, я прицѣливаюсь подъ лѣвое крыло... (Это мое правило, стрѣлять подъ лѣвое крыло, когда правое уи;е подстрѣлено)... Пафъ! жертва моя падаетъ, я отворяю калитку, беру куропатку, вхожу сюда съ намѣреніемъ извиниться передъ хозяиномъ или хозяйкой за нарушеніе спокойствія, попросить стаканъ воды... и вдругъ оказывается, что я у тебя, стало быть, теперь извиненія въ сторону, я пожимаю тебѣ руку и остаюсь у тебя обѣдать... Гдѣ твоя кухня?..

ОЛЕНЕВЪ. Но, мой другъ...

ПЕРЕПЕЛКИНЪ. Ты меня, я думаю, никакъ не ожидалъ? Вѣдь мы съ тобой лѣтъ пять не видались!.. Сюрпризъ для тебя, не правда ли?.. Гдѣ же твоя кухня?..

ОЛЕНЕВЪ. Да выслушай прежде...

V.

ТѢ ЖЕ и КАТЯ.

ПЕРЕПЕЛКИНЪ (увидя ее). Что я вижу?.. Э! Да у тебя горничная!.. (отдавая Катѣ куропатку). На, возьми, Лиза,