"In pace another Juno

Who starves the ears she feeds and makes them hungry

The more she gives them speech".

Объ Аяксѣ Несторъ говоритъ (стихъ 242): "Не is not emulous as Achilles is". Тутъ есть параллель Юлію Цезарю. Слова Улисса: "The hart Achilles keeps thicket" принадлежитъ къ группѣ охотничьихъ и сокольничьихъ выраженій, очень часто встрѣчающихся у Шекспира. Онѣ чрезвычайно обстоятельно и интересно разобраны въ недавно изданной книгѣ: "The Diary of Master William Silence" by the Right Hon D. H. Madden, Vice-Chancellor of the University of Dublin, изданіе фирмы "Longmans, Green and C°, 89 Paternoster Row London", 1897.

Прежде чѣмъ покончить съ этой сценой, слѣдуетъ замѣтить, что слова Терсита въ мѣстѣ, которое онъ называетъ своею молитвою (начало сцены): "I have said my prayers and devil Envy say Amen" приводились въ подтвержденіе того, что Шекспиръ будто бы намекалъ на Прологъ Джонсона. Они, однако, такъ же мало относятся къ Джонсону, какъ и Анемантова молитва передъ обѣдомъ въ Тимонѣ Аѳинскомъ. Завистливость Терсита упоминается и Ахилломъ и Патрокломъ. Какъ Шекспиръ, такъ и Марстонъ выставляютъ зависть характерной его чертой. Да и въ другихъ мѣстахъ Терситъ никогда не стѣсняется сознаваться въ своихъ дурныхъ качествахъ. Нѣтъ ни слѣда какого-либо намека на Джонсона.

Слѣдующее мѣсто поздней Шекспировской работы -- актъ III, сц. 3. Сперва я колебался относительно принадлежности первыхъ 37 стиховъ, но наконецъ пришелъ къ заключенію, что они принадлежатъ Шекспиру. Слова Калхаеа:

"You have а Trojan prisoner, called Antenor

Yesterday took"

указываютъ на продолженіе военныхъ дѣйствій, между тѣмъ какъ Марстонъ говоритъ о шести-мѣсячномъ перемиріи, предшествовавшемъ вызову Гектора. Если осталась какая-либо связь между сценами первой и третьей, то "вчера" означаетъ день, въ который Пандаръ посѣтилъ Париса, чтобы просить его извиниться передъ Пріамомъ за отсутствіе Троила на ужинѣ. Въ этотъ день и Парисъ и Троилъ не участвовали въ битвѣ. Единоборство должно произойти на другой день, два дня послѣ плѣненія Антенора. Въ стихѣ 41 мы имѣемъ чрезвычайно интересное мѣсто, не оставляющее ни малѣйшаго сомнѣнія, что Троилъ и Крессида переработана уже послѣ Короля Лира. Совѣтъ Улисса греческимъ вождямъ какъ относиться къ Ахиллу: "Lay negligent and loose regard upon him", буквально то же самое, что говоритъ Гонерилья Освальду объ обхожденіи съ Лиромъ (актъ I, сц. 2, ст. 12):

"Put on what weary negligence you please,