"А woman stirred is like а fountain troubled".

Послѣдній стихъ Улиссовой рѣчи (ст. 214):

"The fool slides o'er the ice that you should break"

относится къ случаю, упомянутому въ "Nest-of Ninnies" Арнима (стран. 37, 38).

Halliwell Phillips упоминаетъ три изданія книги Арнима "Nest of Ninnies" (1600, 1605, и 1608 гг.), въ каждомъ изъ которыхъ вышеприведенный разсказъ является почти въ однихъ и тѣхъ же выраженіяхъ. Отсюда нельзя де вывести заключенія о годѣ, къ которому принадлежитъ позднѣйшая работа Шекспира надъ этой драмой. Если онъ не узналъ о вышеназванномъ случаѣ въ разговорѣ, то, вѣроятно, онъ его прочелъ въ изданіи 1605 года. Арнимъ былъ еще живъ и игралъ на сценѣ въ 1611 г. Онъ умеръ, вѣроятно, между 1611 и 1615 гг. Послѣ оставленія службы у лорда Чандоса въ 1602 г., онъ, вѣроятно, вступилъ въ труппу Lord Chamberlain'а. Имя его встрѣчается на предпослѣднемъ мѣстѣ въ спискѣ актеровъ Королевской труппы въ 1603 г.

Акт. III, сц. 3 безусловно принадлежитъ Шекспиру, а также, вѣроятно, и сцена между Терситомъ, Ахилломъ и Патрокломъ. Въ ней встрѣчается намекъ на Юлія Цезаря. Тереитъ говоритъ объ Аяксѣ: "he bites his lip as who would say: "There were wit in this head an'twould out, and so there is, but it lies as coldly in him as fire in а flint, which will not show without knocking".

Съ актомъ III кончается позднѣйшая работа Шекспира надъ этой драмой. Быть можетъ, онъ набросалъ также и роль Терсита въ четвертомъ актѣ и вставочныя замѣчанія Троила и Улисса во второй сценѣ пятаго акта. По для этого у насъ нѣтъ никакихъ опредѣленныхъ указаній. Вся же остальная часть драмы принадлежитъ Марстону.

Уже выяснено, что онъ написалъ прологъ; была также рѣчь о двѣнадцати стихахъ, вставленныхъ имъ въ концѣ акта I, сц. 1, и о путаницѣ, происшедшей отъ этой вставки. Также было отмѣчено, что стихи 213--310 въ актѣ I, сц. 3 вставлены Марстономъ, при чемъ цитировано мѣсто о долгомъ и скучномъ перемиріи. Остается теперь доказать, что слогъ болѣе Марстоновскій, чѣмъ Шекспировскій. Пока у Марстона подъ рукой имѣется для руководства позднѣйшая Шекспировская работа, онъ не особенно еще поддается своей наклонности къ напыщенности. Сравни обращеніе Энея къ своему трубачу въ стихѣ 58 съ обращеніемъ Аякса къ своему трубачу передъ единоборствомъ съ Гекторомъ. Эней говоритъ:

"Trumpet, blow loud,

Send thy brass voice through all these lazy tents;