Гекторъ, уставшій отъ боя, говоритъ: "Pause, if thou wilt". Ахиллъ объявляетъ, что онъ презираетъ любезность гордаго троянца, которую онъ однако принимаетъ. Гекторъ, нагнавъ и умертвивъ роскошно вооруженнаго грека, вкладываетъ мечъ въ ножны, со словами:
"Now is my day's work done, I'll take good breath,
Rest sword, thou hast thy fill of blood and death".
Между тѣмъ Ахиллъ созвалъ своихъ Мирмидоновъ, съ которыми онъ и возвращается. Онъ приказываетъ имъ окружить Гектора и пронзить его своимъ оружіемъ. Гекторъ замѣчаетъ: "I am unarmed, forego this vantage, Greek". Но, по приказанію Ахилла, Мирмидоны убиваютъ Гектора и затѣмъ громко кричатъ, что его убилъ Ахиллъ. Можетъ быть, именно изъ-за этой сцены большинство шекспиристовъ отказывалось видѣть руку Шекспира дальше третьей сцены пятаго акта. Ахиллъ здѣсь ведетъ себя такъ низко, что вполнѣ заслуживаетъ упрекъ Троила: "Thou great -- sized coward". Единственное выдержанное лицо въ этихъ заключительныхъ сценахъ есть Троилъ. Выше было приведено два глупыхъ куплета изъ роли Гектора. Послѣ смерти Гектора въ роли Ахилла встрѣчается куплетъ еще болѣе безвкусный и смѣшной, если только это возможно,-- актъ V, сц. 8, стихи 19--20:
"Му half-supped sword, that frankly would have fed
Pleased with this dainty bit thus goes to bed".
Въ Макбетѣ (актъ У, сц. 7) Макдуффъ говоритъ:
"Either thou, Macbeth.
Or else my sword with an unbattered edge
I sheathe again, undeeded".