-- Почему же нѣтъ?

-- Я не возьму денегъ на милостыню отъ человѣка, который живетъ во грѣхѣ.

-- О! такъ вы вотъ съ чѣмъ пришли, сэръ!-- вскричалъ Джерардъ, вскакивая съ мѣста.-- Вы врываетесь въ мой домъ, чтобы оскорблять меня!

-- Нѣтъ, м-ръ Ганли. Я здѣсь въ надеждѣ помочь вамъ перемѣнить вашу жизнь.

-- По какому праву вы предполагаете, что моя жизнь нуждается въ перемѣнѣ.

-- Скажемъ: хотя бы по проницательности старика, который прожилъ достаточно, чтобы узнать кое-что о человѣческой природѣ. Двое молодыхъ людей съ большими средствами не живутъ такъ, какъ вы и м-съ Ганли, безъ какой-нибудь основательной причины для уединенія; и въ вашемъ дѣлѣ, я полагаю, причина та, что эта лэди -- не ваша законная жена. Если такъ, то позвольте мнѣ, пока ваши отношенія къ этой молодой особѣ еще никому неизвѣстны, повѣнчать васъ съ нею тихо, скромно, безъ всякихъ свидѣтелей, кромѣ моего служителя и сестры, старой дѣвушки. Оба съумѣютъ сохранить вашу тайну.

-- Мой дорогой м-ръ Гильстонъ, вы очень обязательны, но, право же, меня смѣшитъ ваша naïveté. Неужели вы забыли -- предположивъ, что я не связавъ законнымъ бракомъ съ лэди, которую зову женой,-- что существуетъ сколько угодно регистраторовъ въ Англіи, которые бы поженили насъ такъ же тихо, какъ и вы, и не считали бы это за одолженіе?

-- Я очень хорошо знаю о существованіи регистраторскихъ конторъ, гдѣ каждый грумъ въ графствѣ можетъ жениться на дочери своего господина безъ дальнѣйшихъ церемоній; но я полагаю, что м-съ Ганли предпочла бы стать съ вами передъ алтаремъ и быть обвѣнчанной по обряду церкви.

-- Я не думаю, чтобы м-съ Ганли особенно вѣрила въ этотъ обрядъ. Она довольна тѣмъ, что знаетъ, что я ее люблю отъ всего сердца и счастливъ ея любовью.

-- И вы допускаете ее принести вамъ въ жертву свою добродѣтель и доброе имя, оставляя за собой право бросить ее, когда она вамъ надоѣстъ?