Слезы текли по щекамъ м-съ Чампіонъ.

-- Я много вытерпѣла за болѣзнь м-ра Чампіона,-- вздохнула она, послѣ минутнаго молчанія:-- не думаю, чтобы я въ силахъ была вторично пройти черезъ такое испытаніе.

-- Да; было бы жестоко подвергнуть васъ вторичному искусу,-- сказалъ м-ръ Мадиксонъ, и м-съ Чампіонъ въ душѣ съ нимъ согласилась, что это было бы жестоко.

Она хотѣла радостей жизни, а не мученій и страха надвигающейся смерти.

Наканунѣ вечеромъ, во время ихъ дѣловой бесѣды, рѣшено было, что свадьба произойдетъ въ слѣдующую субботу. М-ръ Мадиксонъ пытался всячески отсрочить эту церемонію, но Джерардъ былъ непреклоненъ, и ему уступили на этомъ пунктѣ. Черезъ три дня они должны были стать мужемъ и женой.

-----

Джерардъ отказался отъ поѣздки въ Чертозу подъ тѣмъ предлогомъ, что ему надо писать письма, и ушелъ къ себѣ, обѣщая придти обѣдать на виллу, какъ обыкновенно. Эдита проводила его до воротъ и ласково поцѣловала на прощанье.

Когда стукъ колесъ его экипажа замеръ вдали, она вернулась домой, прошла прямо въ себѣ въ комнату и, бросившись на диванъ, зарыдала такъ, точно сердце у нея разрывалось отъ тоски. Она плакала по немъ. Она оплакивала его уже какъ мертваго. Тяжко было сознаться въ этомъ, но она знала, что м-ръ Мадиксонъ правъ, и что выйти замужъ за Джерарда Гиллерсдона значило только взвалить на себя бремя неизбѣжнаго горя.

-- Еслибы я могла вѣрить, что скрашу его послѣдніе дни, я бы охотно вышла за него,-- говорила она самой себѣ.-- Я бы не думала о себѣ и о своемъ горѣ при второмъ вдовствѣ; но я достаточно видѣла его теперь, чтобы знать, что я не могу дать ему счастія. Онъ не счастливѣе со мною, чѣмъ безъ меня. Ему только скучно со мной и утомительно. Я -- ничто для него, и его стремленіе жениться на мнѣ объясняется только желаніемъ сдержать свое обѣщаніе. Я думаю, что онъ обрадуется, если я освобожу его отъ этого обѣщанія. Съ моей стороны было дурно потребовать такое обѣщаніе; очень, очень дурно.

Она вспомнила тотъ день въ Гертфордъ-Стритѣ, когда она потребовала отъ него вѣрности, когда она сказала ему въ отвѣтъ на его обѣщаніе:-- Помните, это клятва!-- Ахъ! какъ страстно она любила его въ то время и какимъ невозможнымъ казалось ей счастье безъ него! Она думала, что если онъ женится на другой женщинѣ -- она умѣетъ. Ничто, ничто ее не утѣшитъ. Богатство и все, что на него можно купить, независимость, красота, молодость -- все будетъ нулемъ безъ него. А теперь, размышляя объ этихъ словахъ, она придумывала, какъ бы половче освободиться отъ цѣпей, наложенныхъ ею на себя, отъ страшнаго союза между живымъ и мертвымъ. Предостереженіе м-ра Мадиксона не заронило въ нее новую мысль; мрачное сознаніе созрѣвало въ ея умѣ съ тѣхъ поръ, какъ Джерардъ прибылъ во Флоренцію. Она знала, что онъ приговоренъ -- и смерть не за горами.