-- Да, я хочу сообщить вам очень многое, но это не относится к вашему мужу. Я пришел предложить вам мою дружбу, если только вы не оттолкнете ее.
-- О нет, мистер Даниельсон, у меня так мало друзей, что я приму с признательностью даже дружбу незнакомого мне человека.
-- Вы очень переменились, мистрисс Вестфорд, с того давнего времени, как я начал вас знать, -- тихо сказал приказчик.
-- Когда же вы меня знали? -- удивилась Клара. -- Да разве мы были с вами знакомы, хотя ваше имя действительно напомнило мне прошлое.
-- Очень естественно, что вы меня не помните -- с той поры прошло 25 лет. Когда вы меня знали, я был человеком с чувством самолюбия, со стремлением возвыситься. Теперь же перед вами развалина. Помните ли вы, мистрисс Вестфорд, безобразного сельского учителя, дававшего вам уроки в поместье вашего отца?
-- О да, его звали Даниельсоном! Не вы ли тот самый Даниельсон? Вы, должно быть, также сильно переменились, если я не узнала вас.
-- Да, но перемена в дочери мистера Понсонби несравненно значительнее, если она в состоянии сострадать тому, кто стоит перед ней.
-- Что вы хотите этим сказать? Разве я не сострадала всякому, кто только нуждался в этом?
-- В самом деле, -- согласился приказчик. -- Но мне кажется, что вы позабыли тот день, когда бедного сельского учителя избили, как собаку, по вашему приказанию.
-- Избили?! -- воскликнула Клара. -- И по моему приказанию!