-- Ну, Яков, как дела? -- спросил он у приказчика.

-- Очень нехороши, -- отвечал тот со смесью равнодушия и почтительности, что всегда так бесило банкира. -- Люди опять становятся недоверчивы, и если они все налягут на банк и запросят уплаты, то гибель неизбежна.

Гудвин содрогнулся, но не успел ничего ответить, как младший приказчик ввел в кабинет двух дам. Банкир испугался, узнав мистрисс Вестфорд.

-- Кто эти дамы, Волтер? -- закричал он приказчику. -- Ведите их в контору, у меня нет с ними дел. Даниельсон, что все это значит?

-- Садитесь, милостивые государыни, -- отвечал с невозмутимым хладнокровием приказчик, -- я не имел времени предупредить мистера Гудвина о вашем посещении, но он скоро уверится, что ваш приход к нему очень естествен.

Лицо мистрисс Вестфорд было неподвижно, но лицо банкира было мертвенно-бледно -- вид этих двух женщин в траурных платьях навел на него непреодолимый ужас. Когда он обернулся, чтобы отвечать приказчику, он заметил на его лице выражение, которое сказало ему внятно, что этот человек, бывший его орудием, его смертельный враг.

-- Негодяй! -- сказал он. -- Как вы смеете не слушать моих приказаний. Извольте сейчас же вывести ваших приятельниц; я никому не позволю входить ко мне насильно.

-- Эти дамы мне не приятельницы, -- отвечал приказчик, -- и явились к вам не без права, ас требованием, и даже с весьма значительным требованием, мистер Гудвин.

-- Вы сошли с ума, Даниельсон, -- возразил банкир. -- Что могут требовать от меня эти дамы?

-- Страшного отчета, мистер Гудвин, -- воскликнула Клара, -- отчета в убийстве моего мужа. Наказание медлит, но рано или поздно оно настанет.