Дочери поглядѣли другъ на друга нерѣшительно.
-- Это дѣло вкуса, папа, отвѣчала Клара-Луиза.
-- Ея красота не въ моемъ вкусѣ, замѣтила Матильда-Дженъ.
-- Но многіе восхищаются ею, прибавила Клара-Луиза; говорятъ, что м-ръ Стенденъ изъ Деканова дома влюбленъ въ нее, и того и глади женится на ней, если мать не помѣшаетъ.
-- Знаете ли вы что-нибудь объ этой миссъ Керью? Вы слышали, какъ кажется, людскіе о ней толки. Не слыхали ли, что она за дѣвушка?
-- Боже мой, нѣтъ, папа. Неужели же вы думаете, что а знакома съ кѣмъ-нибудь, кто ее знаетъ, эту дочь школьнаго учителя? Обѣ миссъ Тойнби изъ Гедингема посѣщаютъ иногда воскресную школу, и онѣ говорили своимъ кузинамъ, что, по ихъ мнѣнію, Сильвія Керью чрезвычайно тщеславна и держитъ себя во всѣхъ отношеніяхъ выше своего состоянія; это такая дѣвушка, которой необходимо сбить спѣсь. Вотъ что говорили миссъ Тойнби.
-- Гмъ! повторилъ м-ръ Бэнъ, вотъ что говорили миссъ Тойнби!
И подумалъ про себя, что, быть можетъ, Сильвіи Керью скорѣе придется сбить спѣсь миссъ Тойнби, чѣмъ имъ у нее.
Ни единаго намека на женитьбу сэра Обри не позволилъ себѣ Шадракъ Бэнъ въ кругу своего семейства. Сэръ Обри объявилъ ему объ этомъ событіи, какъ о величайшей тайнѣ, и агентъ выказалъ себя достойнымъ оказаннаго ему довѣрія.
Онъ никакъ не могъ проявитъ обычную умственную дѣятельность въ это утро. Женитьба сэра Обри была слишкомъ необыкновеннымъ событіемъ, чтобы можно было легко выкинуть мысль о ней изъ головы. Онъ писалъ письма, просмотрѣлъ книгу ренты, повидался съ двумя-тремя монкгемптонскими кліентами и занимался своими дѣлами, но машинально, потому что мысли его были заняты другимъ. Онъ обрадовался, когда наступило время подавать кабріолетъ, чтобы ѣхать въ Перріамъ, довольный, что могъ оставить свою контору и идти одѣваться наверхъ въ свою комнату.