-- Нѣтъ, я лучше напишу ей. Ей понадобятся деньги на проѣздъ. Я могу вложить банковый билетъ въ письмо.

-- Не благоразумнѣе ли будетъ пригласить кого-нибудь изъ Монкгемптона? замѣтилъ м-ръ Бэнъ.

-- Я никого не знаю въ Монкгемптонѣ, а знаю эту особу въ Лондонѣ, отвѣчала лэди Перріамъ, глядя на доктора, а не на м-ра Бэна. Если у моего мужа должна быть сидѣлка, то я желаю, чтобы она была выбрана мною, а не кѣмъ-нибудь другимъ.

Это была первая стычка съ м-ромъ Бэномъ, и какъ она ни казалась ничтожна, но Сильвія чувствовала, что она не безъ значенія. У ней было внутреннее убѣжденіе, что Шадракъ Бэнъ желалъ быть хозяиномъ въ ея домѣ, стремился въ своей самонадѣянности управлять ею. Безпомощное состояніе сэра Обри отдавало все хозяйство нѣкоторымъ образомъ въ руки агента. Теперь, слѣдовательно, было время ей заявить о своей власти.

-- Я напишу этой особѣ, м-ръ Стимпсонъ, прибавила она, все не глядя на м-ра Бэна, но чувствуя, что его холодные, сѣрые глаза наблюдаютъ за нею. Мы можемъ считать дѣло рѣшеннымъ.

-- Очень хорошо, лэди Перріамъ, мы ужъ какъ-нибудь обойдемся до ея пріѣзда. Вы увѣрены, что она опытная женщина?

-- Совершенно увѣрена. Неужели вы полагаете, что я пригласила бы ее, еслибы было иначе?

-- Разумѣется, нѣтъ, лэди Перріамъ. Но только, къ счастію, вы такъ еще мало видали больныхъ. Кстати, какъ фамилія этой женщины?

-- Карф... Картеръ, отвѣчала лэди Перріамъ.

М-ръ Бэнъ замѣтилъ замѣшательство лэди Перріамъ и увидѣлъ, какъ яркое красное пятно загорѣлось на ея щекахъ, которыя, минуту спустя, снова поблѣднѣли.