Сильвія пожала плечами и отвернулась отъ нея съ жестомъ нетерпѣнія.

-- Я полагаю, что характеръ его болѣзни дѣлаетъ его несчастнымъ,-- отвѣчала она холодно.

-- Не думаю, чтобы одно это.

-- Чего же ему нужно?

-- Нѣсколько болѣе свободы.

Леди Перріамъ повернулась къ ней съ бѣшенымъ взглядомъ. Хорошенькое личико ея дышало гнѣвомъ.

-- Я запрещаю вамъ разъ навсегда говорить о немъ,-- произнесла она.-- Дѣлайте свое дѣло. Вамъ за это платятъ, и щедро платятъ. Но не приходите напѣвать мнѣ о томъ, что онъ будто бы несчастливъ... точно мои интересы -- послѣднее для васъ дѣло.

-- Справедливо ли говорить это, Сильвія, послѣ того, что я для васъ сдѣлала?

-- Вы раздѣлываете сдѣланное всякій разъ, какъ о немъ упоминаете. Услуга перестаетъ быть услугой, когда ею безпрестанно попрекаютъ человѣка.

-- Какъ часто попрекали вы меня своими благодѣніями,-- возразила мать съ горечью.-- Зачѣмъ вы позвали меня сегодня вечеромъ, если намѣрены обижать меня?