-- Въ такомъ случаѣ, мы не станемъ вообще касаться вопроса о замужествѣ. Ты говоришь, что не хочешь выходить за мистера Сампсона, а я увѣрена, что ты не должна выходить за мистера Джерарда.
-- Нѣтъ основанія опасаться, чтобы я сдѣлала подобную глупость,-- съ покорнымъ видомъ возразила Селія.-- Онъ возвратился въ Лондонъ, и Господь вѣдаетъ, увижу ли я его когда. Но я увѣрена, что еслибъ ты узнала его покороче, онъ бы тебѣ очень понравился.
Лора содрогнулась, вспомнивъ, что благодаря Джорджу Джерарду было доказано тождество ея мужа съ исчезнувшимъ Шико. Зная это, она не могла питать къ мистеру Джерарду особенно дружескаго чувства, но съ удивительнымъ терпѣніемъ слушала, пока Селія распространялась о благородныхъ качествахъ молодого человѣка, и повторяла все, что онъ говорилъ ей въ полѣ, гдѣ онъ, повидимому, въ назиданіе Селіи, разсказалъ всю свою біографію. Утѣшенная письмомъ мужа, Лора была въ состояніи выносить живость Селіи, а потому длинный зимній вечеръ прошелъ довольно пріятно. Слѣдующій день была суббота. Лора разсчитала, что если въ Парижѣ все пойдетъ хорошо, то Джонъ Тревертонъ можетъ вернуться домой въ субботу вечеромъ. Эта возможность волновала ее въ теченіе цѣлаго дня. Тщетно предлагала Селія прокатиться въ Бичамптонъ или прогуляться по полямъ. Лора не хотѣла сдѣлать шагу далѣе садовъ замка. Ее даже нельзя было убѣдить отправиться въ фруктовый садъ, такъ-какъ оттуда она бы не могла видѣть экипажа, подвозящаго мужа къ дверямъ, а она ежеминутно ожидала его возвращенія.
-- Развѣ ты не знаешь вульгарной старой пословицы, гласящей, что горшокъ, за которымъ присматриваютъ, никогда не закипитъ, Лора?-- убѣждала миссъ Клеръ.-- Будь увѣрена, мужъ твой ни за что не пріѣдетъ, пока ты все безпокоишься объ немъ. Ты должна была бы стараться изгнать его изъ своихъ мыслей.
-- Не могу,-- отвѣчала Лора.-- Всѣ мои мысли о немъ. Онъ часть моей души.
Селія вдохнула и почувствовала, что настроена сочувственнѣе обыкновеннаго. Въ теченіе послѣднихъ четырехъ дней она думала о Джорджѣ Джерардѣ гораздо болѣе, чѣмъ повелѣвало благоразуміе; и ей пришло на умъ, что еслибы ей когда суждено было серьёзно влюбиться, то она легко могла бы быть такой же дурочкой, какъ ея пріятельница.
День прошелъ очень медленно для обѣихъ женщинъ. Лора посматривала на часы и предалась изученію желѣзно-дорожныхъ росписаній, съ цѣлью разсчитать время возможнаго возвращенія Джона Тревертона. Она послала экипажъ на встрѣчу поѣзду, приходившему послѣ полудня; экипажъ воротился пустымъ. То было разочарованіе, хотя она впослѣдствіи убѣждала себя, что не имѣла никакого права ожидать мужа съ этимъ поѣздомъ.
Особенно изысканный обѣдъ былъ заказанъ въ надеждѣ, что хозяинъ дома вернется во-время, чтобы съѣсть его. Пробило семь часовъ; Джона Тревертона не было; обѣдъ отложили до восьми; въ восемь Лора охотно бы отложила его до девяти, еслибъ Селія не протестовала противъ подобной жестокости.
-- Не думаю, чтобы ты пригласила меня гостить съ твердымъ намѣреніемъ морить меня голодомъ,-- сказала она,-- а между тѣмъ ты поступаешь именно такъ. Мнѣ кажется, недѣли прошли съ тѣхъ поръ, какъ я что-нибудь ѣла. Нѣтъ никакой возможности -- принимая во вниманіе время прихода поѣздовъ -- чтобы мистеръ Тревертонъ былъ здѣсь ранѣе половины десятаго; ты право можешь позволить мнѣ поѣсть немного, даже если слишкомъ паришь въ облакахъ, чтобы самой обѣдать.
-- Я не парю въ облакахъ, дорогая, я только безпокоюсь.