-- Постараемся догнать его,-- сказала она:-- мнѣ кажется, это наша обязанность. Ты не должна позволять незнакомцамъ подозрительной наружности бродить по твоимъ владѣніямъ, не попытавшись, по меньшей мѣрѣ, узнать, кто они такіе. При немъ, пожалуй, револьверъ, но я рискну.
Съ этимъ геройскимъ рѣшеніемъ, Селія побѣжала и вскорѣ почти поравнялась съ неизвѣстнымъ, спокойно шедшимъ впереди ея. При звукѣ ея шаговъ, онъ остановился и оглянулся назадъ.
-- Извините, пожалуйста,-- промолвила Селія, едва переводя духъ и съ тревогой высматривая, нѣтъ ли гдѣ ожидаемаго револьвера.-- Вы что-нибудь заносили въ замокъ.
-- Нѣтъ, сударыня. Я только заходилъ за справкой,-- спокойно возразилъ неизвѣстный.
-- Это одинъ изъ арендаторовъ Джона, Селія,-- проговорила Лора, догоняя ихъ.-- Вы, вѣроятно, заходили узнать, не вернулся ли мистеръ Тревертонъ?-- прибавила она, обращаясь въ незнакомцу.
-- Да, сударыня. Пребываніе мое здѣсь должно окончиться въ понедѣльникъ утромъ, и я начинаю тревожиться. Мнѣ необходимо видѣть мистера Тревертона прежде, чѣмъ я возвращусь во-свояси. Это избавитъ меня отъ новой поѣздки, а для человѣка въ моихъ условіяхъ, сударыня, время -- деньги.
-- Я ожидаю его ныньче вечеромъ,-- ласково отвѣчала Лора:-- и если онъ точно пріѣдетъ сегодня, какъ я надѣюсь, то я увѣрена, что онъ приметъ васъ въ понедѣльникъ утромъ, такъ рано, какъ вы пожелаете. Въ девять часовъ, если эта не будетъ слишкомъ рано для васъ.
-- Благодарю васъ, сударыня. Мнѣ это очень удобно.
-- Добрый вечеръ,-- промолвила Лора.
Незнакомецъ приподнялъ шляпу и удалился.