-- Слогуд, милостивый государь! -- произнес оратор.

-- Слогуд. Хорошо. Новое имя и новое занятие. Вы недаром читали в Лисльвуде книги духовнонравственного содержания. Ваша проповедь была весьма интересной... Много ли вам платят?

-- Довольно мало, милостивый государь, но вместе с небольшим вспомоществованием, которое...

-- ...вы получаете от вашего брата, не так ли, мистер Слогуд? Будьте же так добры, запомните: я не хочу знать ничего относительно ваших доходов и доходов: получаете ли вы тридцать тысяч фунтов стерлингов или тридцать шиллингов, меня это не касается.

-- Вы довольно суровы к людям, господин майор, -- проворчал Слогуд, глядя в устремленные на него проницательные голубые глаза.

-- Я суров к людям, мой добрый Слогуд, -- повторил майор. -- Да ведь мне нет до вас ни малейшего дела!.. Я даже не знаком с вами. Если вы завтра сядете на скамью свидетелей, что вы можете рассказать обо мне? Ничего, мистер Джозеф... то есть мистер Слогуд... Я еще никогда не изменял своим принципам. Все мои связи с прошлым ограничиваются вопросом, который я задаю себе мысленно: "Что может рассказать обо мне этот человек, если он попадет на скамью свидетелей? Ничего! Ну так мне и бояться нечего!" А теперь, мой достойный друг, мне бы очень хотелось видеть вашего сына. Мой камердинер Соломон уверяет меня, что он прелестный мальчик. Идемте все к нему!

-- Вы хотите... -- нерешительно произнес мистер Слогуд и с тревогой взглянул на майора.

-- Да, хочу его видеть... Не придавайте такого значения самым простым словам!.. Повторяю вам только: покажите мне сына!

Мистер Слогуд поклонился и, войдя в маленький домик, стоявший в этом же переулке, провел майора в гостиную. Белокурая женщина с истомленным лицом готовила чай на столе у окна.

-- Он наверху, майор, -- сказал Слогуд. -- Я держу его в совершенном удалении от света согласно приказаниям, полученным от вас.