-- Но вы так и не дали мне шестьсот фунтов стерлингов, -- тихо заметил Жильберт, наклоняясь к майору.

-- Шестьсот фунтов стерлингов! -- в глубочайшем изумлении воскликнул майор.

-- Да, именно шестьсот, я вручил вам расписку в получении этой суммы, которую баронет дал для передачи мне!.. Вы это прекрасно знаете.

-- Добрейший мой Арнольд, я знаю только то, что минут через десять вы будете преспокойно плыть в Америку -- прелестную страну, откуда советую вам больше никогда не возвращаться. Знаю я и то, что у меня в портфеле есть несколько купюр в сто фунтов, одна в пятьдесят и еще одна в десять. Возьмите их себе, если хотите; больше вы ничего не получите ни от владельца Лисльвуд-Парка, ни от майора Гранвиля.

В ту самую минуту, как майор Варней грациозным движением передал портфель Арнольду, провожающих попросили спуститься с корабля. Майор в одно мгновение очутился у лестницы.

-- А когда деньги кончатся, что мне тогда делать? -- закричал Жильберт, схватив майора за рукав.

-- Что вам тогда делать? -- переспросил Варней. -- Можете воровать, разбойничать, умереть, жить в тюрьме... Мне нет до вас дела!

Не описать ярость, которая внезапно овладела Жильбертом. Он ринулся вперед, сжав кулаки, и бросился бы на майора, если бы рослый матрос не удержал его.

-- Слушай! -- воскликнул он, свесившись через борт и устремив свои кошачьи глаза на Варнея. -- Ты надул меня, истоптал ногами, посмеялся надо мной... Берегись, майор! Ты жестоко поплатишься, если мне суждено будет вернуться в Англию... Я попаду на виселицу, но отомщу тебе за все! Так что берегись!

Глава XVII. Соломон путешествует