-- Быть может, он сражен вашей красотой, Оливия, -- заметила старшая сестра. -- Вы напрасно не воспользовались удобным случаем. Отчего бы вам не выйти замуж за сэра Руперта! В графстве нет жениха завиднее него!
Мисс Лаура любила дразнить сестру замужеством, так как ее собственные шансы на успех в этом предприятии уменьшались изо дня в день.
-- Выйти за него замуж?! -- воскликнула молодая девушка. -- Да если бы я только захотела, я за одну неделю прибрала бы его к рукам. Я бы заставила его плясать под мою дудку, как тот лисльвудский фокусник с волшебным фонарем, который заставляет своих марионеток выделывать разные штуки.
Молодая девушка сделала своими маленькими белыми ручками движение, будто дергает за нитки картонных танцоров.
-- Выйти замуж за этого простака! -- повторила она. -- Лучше сделай это сама, Лаура, если у тебя хватит на это храбрости, хотя волосы твои уже не такие густые, и сама ты приближаешься к...
Мисс Оливия закончила свою фразу старческим кашлем.
-- Благодарю тебя, Оливия! -- ответила ей Лаура. -- Предоставляю его тебе. Я не настолько умна и хороша и, слава Богу, не тщеславна, чтобы мечтать завлечь... -- мисс Лаура налегла на последнее слово, -- баронета с десятками тысяч годового дохода. Предоставляю это тебе, Оливия; я же с удовольствием приду к тебе на свадьбу в Лисльвуд, если ты будешь настолько снисходительна, что пригласишь меня... А так как я только бедная родственница, вы можете поместить меня в одну из маленьких комнат на втором этаже.
Полковник, сидевший с газетой в руках, украдкой поглядывал на своих дочерей и посмеивался над колкостями, которыми они обменивались.
-- Ты совершенно права, Оливия, дочь моя, -- сказал он, -- если бы ты жила в прошлом столетии, то могла бы выйти замуж за какого-нибудь влиятельного князя. Нет в мире человека, который мог бы противостоять тебе, если бы тебе пришла в голову мысль его очаровать!
Оливия подошла к нему и принялась гладить седые волосы старика.