-- Зачѣмъ!-- повторилъ я успокоительнымъ тономъ.

-- Зачѣмъ,-- сказалъ онъ и лучъ разума блеснулъ у него въ лицѣ:-- вонъ этотъ мѣсяцъ, когда онъ плыветъ въ голубомъ эѳирѣ, бросая потоки свѣта на холмы и долины, подобно -- зачѣмъ,-- повторилъ онъ, слабо улыбаясь,-- вонъ этотъ мѣсяцъ, когда онъ плыветъ въ голубомъ эѳирѣ... Онъ остановился въ нерѣшимости. заикнулся -- и безнадежно глядѣлъ на меня, слезы капали изъ его влажныхъ, широко раскрытыхъ главъ.

Я ласково взялъ его руку въ свою.-- Бросая тѣнь на холмы и долины,-- спокойно повторилъ я, наводя его на тотъ же предметъ,-- подобно... Пойдемте.

-- А!-- сказалъ онъ, пожимая мнѣ руку дрожащею рукою,-- вы знаете?

-- Знаю. Не похоже ли это на... на... удобное помѣщеніе въ Лимгоузъ-Родъ?

Послѣдовалъ безсмысленный, удивленный взглядъ. Онъ грустно покачалъ головою. "Похоже на молодыхъ людей нужныхъ для легкой, хорошей работы"?

Онъ лукаво покачалъ своею старческою дряхлою головою.

-- Или, м-ръ Вордъ,-- сказалъ я смѣло и увѣренно,-- похоже на таинственное исчезновеніе на Кентъ-Родѣ?

Минута была полна ожиданія. Онъ, казалось, меня не разслышалъ. Вдругъ онъ повернулся.

-- Ха!