Это сомнѣніе въ его личности и недовѣріе къ его слову показались Кассу очень оскорбительными. Но чѣмъ ему было доказать, что онъ не обманщикъ?

-- Впрочемъ, это не мое дѣло, прибавилъ банкиръ, пристально посмотрѣвъ на Касса: -- если вы убѣдите въ своей тождественности даму, поручившую мнѣ это дѣло, то болѣе ничего не надо. Я думаю, что вамъ это будетъ не трудно. Вотъ ея карточка. Прощайте.

"Миссъ Мортимеръ". Она не была дочерью банкира. Первая иллюзія Блестящей Звѣзды разсѣялась. Но тотъ фактъ, что ея дѣлами занимался банкиръ, доказывалъ, что она была богата. Объ ея юности и красотѣ Кассъ болѣе не думалъ.

Она жила невдалекѣ. Съ тревожно бьющимся сердцемъ Кассъ позвонилъ у приличнаго на взглядъ дома и былъ проведенъ въ гостиную. Съ перваго взгляда онъ замѣтилъ, что эта комната была только временно обитаема, и когда въ дверь вошла дама высокаго роста въ глубокомъ траурѣ, то Кассъ еще болѣе убѣдился въ несоотвѣтствіи этого помѣщенія съ его обитательницей.

Миссъ Мортимеръ была молода, красива и одѣта по модѣ. Съ первыхъ ея словъ видно было, что она знаетъ, съ кѣмъ имѣетъ дѣло. Это освобождало его отъ тяжелой обязанности доказывать свою тождественность, но вмѣстѣ съ тѣмъ увеличивало въ немъ сознаніе неопытности и молодости.

-- Я позволю себѣ, сказала она:-- предложить вамъ нѣсколько вопросовъ для успокоенія своего сердца, а не для какой-либо иной цѣли. Иначе, продолжала она съ грустной улыбкой:-- я поручила бы вести это дѣло человѣку болѣе спокойному и хладнокровному. Но я убѣждена, я знаю, что могу вамъ вѣрить. Быть можетъ, мы, женщины, слишкомъ вѣримъ въ инстинктъ и, узнавъ мою исторію, вы увидите какъ мало можно полагаться на этотъ инстинктъ, но я, не ошибаясь, скажу, что вы сами имѣете эту слабость, неправда ли?

Она умолкла на минуту, крѣпко сжала свои руки и продолжала отрывисто:

-- Вы говорите, что нашли это кольцо на большой дорогѣ за три мѣсяца передъ... тѣмъ... какъ... найдено было... тѣло?

-- Да.

-- Вы подумали, что его кто-нибудь потерялъ?