-----

Лэди Каролина упала въ обморокъ. Когда она очнулась, уже стемнѣло. Казалось, они пробираются между толстыми глыбами чернаго мрамора. Она охала и дрожала.

-- Хорошо бы было, если бы съ нами былъ огонь.

-- Со мною нѣтъ спичекъ,-- сказалъ Литтлъ.-- Но, я вижу, что на васъ янтарное ожерелье. Янтарь, при извѣстныхъ обстоятельствахъ, заключаетъ въ себѣ очень много электричества. Позвольте.

Онъ взялъ янтарное ожерелье и сильно теръ его. Затѣмъ онъ попросилъ ее приблизить палецъ къ ожерелью. Сверкнули искры. Они повторяли это въ теченіе нѣсколькихъ часовъ. Свѣтъ не былъ силенъ, но совершенно достаточенъ для сохраненія приличія, и вполнѣ успокоилъ тонкое чувство скромности дѣвушки.

Вдругъ раздался какой-то трескъ, какъ будто что-то рвутъ, и послышался запахъ газа. Литтль взглянулъ на верхъ и поблѣднѣлъ. Шаръ въ томъ мѣстѣ, которое я назову острымъ концомъ болонской колбасы, повидимому лопнулъ отъ увеличившагося давленія. Газъ выходитъ изъ него, и они уже начали опускаться. Литтль покорился судьбѣ и былъ твердь.

-- Если шелковая ткань лопнетъ, тогда мы погибли. Къ несчастью у меня нѣтъ каната, ни матеріала, чтобы связать ее.

Инстинктомъ женщина поняла, что должно произойти понялъ раньше, чѣмъ мужчина дошелъ до этого разсудкомъ. Но ея колебалась относительно какой-то бездѣлицы.

-- Не спуститесь ли вы по канату на минуту?-- сказать она съ ласковою улыбкою.

Литтль спустился. Она сейчасъ же позвала его. Она держала что-то въ рукѣ,-- удивительное изобрѣтеніе семнадцатаго столѣтія, исправленное и усовершенствованное въ нашъ вѣкъ: это была пирамида изъ шестнадцати обручей тонкой, но крѣпкой стали, соединенныхъ между собою полотняными полосками.