Оба замолкли и уставились на нее.
-- Слушайте, господа, вы меня не понимаете. Съ того дня, какъ бумага эта будетъ подписана, я навѣки разстанусь съ ребенкомъ. Онъ поступитъ подъ ваше вѣденіе и вы взростите, воспитаете ее богатой дѣвушкой... и она не должна знать, кто я или гдѣ я. Она и теперь не знаетъ. Я не заявляла ни ей, ни монахинямъ, что я ей мать. Онѣ думаютъ, что я -- знакомая матери. Она видѣла меня разъ или два въ жизни и не узнаетъ, еслибы снова увидѣла. Да вотъ, на-дняхъ, она прошла мимо меня съ сестрами и другими воспитанницами во время прогулки и не узнала меня... но одна изъ сестеръ узнала. Впрочемъ, онѣ и не болтливы... Да вотъ что еще: вѣдь вы, Джекъ, въ качествѣ мэра, бываете въ школѣ на экзаменахъ... и должны знать ее. Маленькая дѣвчурка, лѣтъ девяти, густые волосы, какъ у меня, и такого же цвѣта, а глаза темные. Въ бѣломъ платьицѣ съ желтымъ поясомъ. На шеѣ ожерелье изъ настоящаго жемчуга. Я купила его сама у Тукера, заплатила двѣсти пятьдесятъ долларовъ и послала ей передъ послѣднимъ экзаменомъ, вмѣстѣ съ большимъ букетомъ изъ бѣлыхъ розъ и сирени.
-- Помню, что видѣлъ ее на эстрадѣ,-- отвѣчалъ мэръ важно.-- Такъ это ваша дочка?
-- Да, да... и не дура, скажу вамъ. Но это въ дѣлу не идетъ. То, что мнѣ нужно теперь, это -- чтобы вы и Гарри смотрѣли за ней и за ея имуществомъ такъ, какъ еслибы меня не было въ живыхъ. Больше того,-- такъ, какъ еслибы я никогда не жила на свѣтp 3;. Я обращаюсь къ вамъ, господа, потому что считаю васъ честными людьми и знаю, что вы меня не выдадите. Но я хочу это сдѣлать крѣпко-н а -крѣпко; я хочу, чтобы вы взяли на себя опекунство не въ качествѣ Джека Гаммерсли, но въ качествѣ мэра Санъ-Франциско. И когда вы уступите мѣсто другому мэру, онъ приметъ опекунство отъ васъ, и такъ далѣе. Я хочу, чтобы опекунъ былъ всегда уроженецъ Санъ-Франциско и мэръ города... по крайней мѣрѣ до тѣхъ поръ, пока дитя достигнетъ совершеннолѣтія. Конечно, новый человѣкъ не долженъ знать, кѣмъ и почему такъ завелось. Пусть исполняетъ свои обязанности безъ разспросовъ. Онъ долженъ помѣщать деньги какъ слѣдуетъ и платить изъ доходовъ все, что слѣдуетъ, и совѣтоваться съ Гарри когда нужно.
Оба они поглядѣли другъ на друга одобрительно.
-- Но подумали ли вы о преемникѣ и для меня, въ случаѣ если кто-нибудь застрѣлитъ меня до истеченіи десяти лѣтъ?-- спросилъ Пендльтонъ такимъ же важнымъ тономъ, какъ и мэръ.
-- Я думаю, что такъ какъ вы президентъ банка Эльдорадо, то передадите свою опекунскую обязанность каждому новому президенту. Вы должны уговорить директоровъ согласиться на это, также какъ Джекъ уговоритъ муниципальный совѣтъ возложить эту обязанность на мэра.
Они встали съ мѣстъ и, обмѣнявшись взглядомъ, молча поглядѣли на нее.
Наконецъ мэръ сказалъ:
-- Это можно сдѣлать, Кэтъ, и мы это для васъ сдѣлаемъ,-- не правда ли, Гарри?