Но его смущеніе еще усилилось при видѣ вернувшагося Пендльтона.
Онъ былъ одѣтъ въ наглухо-застегнутый синій фракъ, который особенно рельефно выставлялъ его высокую, худую, военную фигуру, хотя верхній отворотъ былъ закинутъ слишкомъ назадъ, чтобы обнаружить тонкую батистовую рубашку и бѣлый галстухъ. Въ петлицѣ красовался бѣлый розовый бутонъ. Мышинаго цвѣта панталоны со штрипками на узкихъ патентованныхъ кожаныхъ сапогахъ и высокая бѣлая шляпа съ широкимъ крепомъ, неизмѣннымъ трауромъ, который онъ носилъ по матери, умершей, когда онъ былъ мальчикомъ, довершали праздничную метаморфозу. Высокій ростъ, орлиный носъ и длинные сѣдые усы придавая изящную грацію этому отжившему костюму и парализировали непочтительныя насмѣшки. Даже легкая хромота придавала особый характеръ его трости съ массивнымъ золотымъ набалдашникомъ и подчеркивала церемонное изящество всей фигуры.
Передавъ Джоржу трость и военную шинель, онъ горячо поздоровался съ Полемъ, однако съ оттѣнкомъ прежней повелительности въ манерахъ.
-- Очень радъ васъ видѣть, Гетвей, и радъ также тому, что Джоржъ лучше съумѣлъ васъ принять, чѣмъ въ прошлый разъ. Еслибы я зналъ, что вы будете, я бы постарался вернуться во-время, чтобы позавтракать съ вами. Но ваши знакомые въ Розаріо -- такъ, кажется, зовутъ эту виллу; въ мое время она принадлежала полковнику Бріонесъ, и называлъ ее "Чортовымъ логовищемъ" -- задержали меня своими анаѳемскими комплиментами. Постойте, какъ его звать?.. Вудсъ -- такъ, кажется. Онъ продавалъ ромъ матросамъ-дезертирамъ на Долгой Набережной когда-то и принималъ товары въ обмѣнъ? Или это Бекеръ?.. судья Бекеръ? забылъ, который изъ нихъ. Ну-съ, сэръ, они пожелали представиться мнѣ.
Полю показалось, можетъ быть, не совсѣмъ основательно, что равнодушіе и обиняки полковника были немного дѣланные, и онъ коротко спросилъ:
-- И вы выполнили свою миссію?
-- Я формально передалъ вмѣстѣ съ мэромъ имущество миссъ Аргвелло.
-- Миссъ Аргвелло?
-- Точнѣе говоря, доньѣ Маріи Консепціонъ де-Аргвелло де-ла Эрба Буэна,-- медленно проговорилъ полковникъ.-- Джоржъ, снеси шляпу къ шляпному торговцу -- какъ его дурацкое имя?-- я только вчера прочиталъ его въ спискѣ здѣшнихъ именитыхъ гражданъ -- и скажи ему, что мнѣ нуженъ джентльменскій траурный крепъ вокругъ шляпы, а не шнурокъ отъ дѣтскаго башмака. Можетъ быть, это выражаетъ его понятіе о томъ, чего стоютъ его собственные родители -- если только они у него были -- но я не просилъ его оцѣнять моихъ. Ступай!
Когда дверь затворилась за Джоржемъ, Поль обратился къ полковнику: