-- Значить, вы приняли ея исторію?
Полковникъ всталъ, взялъ графинъ, налилъ въ рюмку виски и, держа ее въ рукѣ, сказалъ:
-- Мой дорогой Гетвей, поймемъ хорошенько другъ друга. Какъ джентльменъ, я поставилъ себѣ за правило никогда не спрашивать возраста, имени или фамиліи знакомой мнѣ дамы. Миссъ Эрба Буэна достигла вчера совершеннолѣтія, и такъ какъ она вышла изъ-подъ моей опеки, то имѣетъ несомнѣнное право на примѣненіе къ ней моего вышеупомянутаго правила. Поэтому, если ей угодно присоединить къ своему имени всю испанскую директорію, то я не вижу причины, почему бы я сталъ этому противиться
Какъ ни характеренъ былъ этотъ спичъ, но Полю показалось, что онъ является лишь подражаніемъ былой откровенной независимости полковника, и онъ почувствовалъ, что Пендльтонъ ему, такъ сказать, измѣнилъ. Онъ устремилъ блестящіе глаза на своего хозяина, который съ аффектаціей тянулъ виски.
-- Долженъ ли я понять изъ вашихъ словъ, что вы ничего больше не слышали отъ миссъ Эрбы за или противъ ея исторіи? что вы все еще не знаете, обманывается ли она сама, или обманываетъ насъ?
-- Послѣ того, что я только-что вамъ сказалъ, м-ръ Гетвей, я бы всякому другому отвѣтилъ по-свойски на такого рода вопросъ.
Эта напыщенная нелѣпость -- въ связи съ прежними сомнѣніями Пендльтона -- вызвала принужденный смѣхъ у Поля, несмотря на его досаду.
Лицо полковника вспыхнуло. Какъ и всѣ односторонніе люди, онъ совсѣмъ былъ нечувствителенъ къ юмору и только смутно чувствовалъ, что уличенъ въ слабости. Онъ поставилъ рюмку.
-- М-ръ Гетвей,-- началъ онъ съ легкой дрожью въ своемъ обычно повелительномъ голосѣ:-- вы въ послѣднее время оказали мнѣ услугу, которую я согласился принять отъ васъ, хотя вы и значительно моложе меня; но я счелъ ее результатомъ не столько вашего великодушія, сколько справедливости. Я принялъ ее, сэръ, еще и потому, что не просилъ о ней, и думалъ, что она исходить изъ вашего сердца. Если я позволилъ себѣ слишкомъ откровенно выразиться въ вопросѣ, который кажется вамъ только смѣшнымъ, то могу только извиниться передъ вами, сэръ. Если я принялъ милость, отъ которой не могу отказаться и за которую не могу отплатить, то долженъ нести и послѣдствія, и попроситъ васъ, сэръ, тоже считаться съ ними.
Хотя Полю было и совѣстно, но ему бросилось въ глаза сходство между укоризненной позой Джоржа и настоящимъ видомъ его барина, и стало смѣшно, хотя и жалко полковника.