-- Что такое?

-- Знаешь,-- медленно становясь на колѣни и принимая прежній вкрадчивый тонъ, говоритъ Сара,-- что мы сегодня ѣдемъ въ Морицбургъ, ты и я; само собой разумѣется (съ гримасой), что профессоръ Фортъ послѣдуетъ туда за нами, да и молодой Райверсъ, который, повидимому, составилъ, нельзя сказать, чтобы особенно непохвальную привычку слѣдовать за нами по пятамъ.

-- Ну?-- спрашиваетъ Белинда, слегка отворачивая голову.

-- Ну вотъ я думала -- но ты не на столько любезна, чтобы содѣйствовать такимъ планамъ -- я думала, что хоть на этотъ разъ ты согласишься заняться моимъ женихомъ и осторожно сообщить ему, что никто -- я менѣе всѣхъ -- не помѣшаетъ ему вернуться обратно въ Оксфордъ.

-- А ты въ это самое время...-- спрашиваетъ Белинда тихимъ, подавленнымъ голосомъ, все еще отвернувъ лицо.

-- А я въ это самое время,-- весело отвѣчаетъ Сара,-- воспользуюсь случаемъ убить однимъ ударомъ двухъ зайцевъ, то-есть, выражу мою благодарность за эту копну гарденій и прогуляюсь подъ ручку...

Но этой фразѣ не суждено быть досказанной.

Белинда вскакиваетъ съ своего мѣста такъ неожиданно и рѣзво, что чуть не опрокидываетъ сестру, безпечно прислонившуюся къ ней, и высовывается головой и всѣмъ туловищемъ въ окно, какъ будто она задохлась въ этой прохладной комнатѣ, и ищетъ свѣжаго воздуха.

Черезъ минуту она заговорила, но и тогда ея голосъ звучать дико.

-- Я уже сказала тебѣ, что безусловно отказываюсь вмѣшиваться въ твои затрудненія. Я запрещаю тебѣ снова упоминать мнѣ объ этомъ предметѣ.