-- Какъ, Пончъ? ты носишь въ медальонѣ волосы?-- спрашиваетъ молодой человѣкъ, нервно смѣясь;-- чьи это волосы? Надѣюсь, твоей подруги?
-- Они вѣчно вываливаются изъ медальона,-- перебиваетъ Сара съ притворной досадой въ голосѣ;-- дѣло въ томъ,-- объясняетъ она, лѣниво усаживаясь и оглядываясь вокругъ,-- что у многихъ есть страсть дарить мнѣ свои волосы -- право не знаю, зачѣмъ;-- а такъ какъ я не могу носить всѣ эти волосы сама, то Пончъ такъ добръ, что носитъ ихъ за меня! Ты вѣдь много уже волосъ переносилъ, Пончъ, не правда ли?
Говоря это, она подзываетъ къ себѣ собачку и углубляется въ осмотръ медальона.
-- Это нѣмецкіе или англійскіе волосы, какъ вы думаете?-- спрашиваетъ Райверсъ Белинду почти шопотомъ.
Лицо его улыбается, когда онъ задаетъ ей этотъ вопросъ, во эта улыбка уже не сердитъ ее. Въ одну минуту въ воображеніи ея встаетъ толпа саксонскихъ гусаръ и уланъ; теплый вѣтеръ доноситъ ароматъ цвѣтовъ. Старинный замокъ высится на фонѣ нѣмецкаго неба! Она не въ состояніи отвѣчать ему, но все же эти нѣсколько словъ вернули имъ прежнюю близость.
-- Да! чьи бы это были волосы?-- размышляетъ Сара, вертя прядь къ рукахъ;-- какая у меня скверная память! Белинда, не знаешь ли ты? чьи это волосы? О! это изъ тѣхъ временъ, когда вы бывали у васъ,-- обращается она къ Раіверсу; они похоже на ваши, (и она спокойно прикладываетъ прядь къ его волосамъ).-- Вы не дарили мнѣ пряди своихъ волосъ?
Райверсь вздрогнулъ. Онъ по старой памяти снова углубился въ размышленія: было ли когда на свѣтѣ другое такое хорошенькое ушко, какъ у жены профессора Форта?
-- Прядь моихъ волосъ!-- восклицаетъ онъ, и, падая на колѣни передъ Сарой съ преувеличенной игривостью, продолжаетъ:-- если и не дарилъ раньше, то готовъ подарить теперь. Сдѣлайте одолженіе, рѣжьте гдѣ и сколько вамъ угодно,-- и онъ теребитъ рукой свои густыя кудри. Миссисъ Фортъ, могу я взять ваши ножницы?
Миссисъ Фортъ низко наклонила голову надъ рабочимъ ящикомъ и какъ будто не слышала его. Прикрытыя спасительнымъ хранилищемъ иголокъ и нитокъ, руки ея трясутся. Развѣ сталъ бы онъ въ Дрезденѣ предлагать Сарѣ отрѣзать прядь своихъ волосъ даже въ шутку? Да, въ тѣ времена онъ обыкновенно и не слушалъ того, что она ему говорила!
Къ счастью для Белинды въ этотъ моментъ ее зачѣмъ-то зовутъ въ домъ, и она остается тамъ въ продолженіе десяти минутъ -- и въ эти десять минутъ успѣваетъ справиться съ собой. И кстати! потому что зрѣлище, которое открылось ея глазамъ было не таково, чтобы способствовать ея успокоенію. Сара оставила свою лѣнивую позу и, выпрямившись на стулѣ, держала въ своихъ рукахъ руку Райверса. Правда, еслибы кто поближе вглядѣлся въ нихъ, то увидѣлъ бы, что лицо ея выражаетъ вовсе не нѣжность влюбленной женщины, а только любопытство и крайнее удивленіе.