-- Я хочу сказать,-- бормочетъ Райверсь,-- я думалъ, что я намѣревался сообщить вамъ это; я вѣдь работалъ какъ простой работникъ на желѣзномъ заводѣ у пудлинговой печи.
-- Пудлинговой печи!-- кричитъ Сара, которой нравится это слово,-- что это за штука такая -- пудлинговая печь?
-- Это такая печь, въ которой желѣзо выдѣлывается изъ чугуна, и я имѣлъ честь и удовольствіе,-- прибавляетъ онъ съ застѣнчивымъ смѣхомъ,-- бить его кузнечнымъ молотомъ, пока оно не становилось мягкимъ.
Белинда выронила изъ рукъ работу, которую взяла-было для виду.
-- Гмъ!-- продолжаетъ распрашивать Сара съ тѣмъ же интересомъ,-- не мудрено, что ваши руки пострадали. А что, это очень тяжелая работа?
-- Да! нельзя сказать, чтобы она была дѣтской забавой,-- сухо отвѣчаетъ онъ,-- но за нее хорошо платятъ и меня цѣнили за мою силу. Для этой работы надо быть очень сильнымъ.
-- И вы работали цѣлый день?
-- Насъ смѣняли черезъ каждые шесть или восемь часовъ. Долѣе невозможно выдержать, вслѣдствіе жары. Жара всего тяжелѣе въ этой работѣ.
Онъ умолкаетъ на минуту и разсѣянно гладитъ своей обезображенной рукой по курчавой спинѣ одной изъ собачекъ.
-- Да! жаръ всего губительнѣе дѣйствуетъ. Обыкновенно на этой работѣ люди не долго выживаютъ. Жаръ убиваетъ ихъ.