Глаза ея такъ и впились въ миссисъ Фортъ, и та принуждена была сказать что-нибудь.
-- Въ самомъ дѣлѣ,-- слабо улыбается она:-- спросите лучше у него.
-- Только бы мнѣ его поймать,-- да онъ въ руки не дается. Я столкнулась съ нимъ носъ къ носу въ церковной улицѣ, но прежде нежели успѣла ротъ разинутъ, онъ ускользнулъ отъ меня какъ угорь. Если припомните, мы считали его одно время въ Дрезденѣ глуховатымъ, но я не знала, что онъ также и подслѣповатъ! Какъ хотите, а всегда есть что-то "louche" въ человѣкѣ, намѣренно избѣгающемъ знакомыхъ ему порядочныхъ женщинъ, неправда ли?
Она такъ настаиваетъ, что Белинда вынуждена пробормотать:
-- Да,-- правда.
Когда ростбифъ вынесенъ изъ столовой, послѣ того какъ миссъ. Уатсонъ оказала ему подобающую честь, онѣ переходятъ въ гостиную.
-- Вы должны извинить меня,-- церемонно объявляетъ Белинда.-- Я всегда провожу слѣдующіе два часа съ моей свекровью.
-- Ну!-- не церемоньтесь со мной; не трудитесь меня занимать; я сама займу себя. Вотъ книги, журналы,-- перебираетъ она вещи на столѣ:-- я не соскучусь.
И дѣйствительно, въ продолженіе слѣдующихъ двухъ часовъ, Белинда видитъ во окно, какъ она бѣгаетъ по саду, обрывая немногія сливы на садовой стѣнѣ и стараясь заглянуть въ окна сосѣднихъ домовъ, слышитъ, какъ она хлопаетъ дверями, выдвигаетъ ящики у столовъ и пр.
На минуту тревога просыпается въ умѣ миссисъ Фортъ. Какъ бы она не выкопала какой бумаги, записки? Но, нѣтъ; улыбка гордости и самодовольства появляется на лицѣ Белинды. Ей нечего прятать, миссъ Уатсонъ не найдетъ въ ея бѣдныхъ архивахъ ничего такого, чего бы не могъ прочитать весь свѣтъ.