-- Ленора! повернитесь къ свѣту: я хочу видѣть ваши глаза. Словамъ вашимъ я не вѣрю. Господи, когда я подумаю, что не прошло недѣли съ того времени, какъ вы стояли здѣсь съ нимъ, и такъ нѣжно глядѣли на него, а я отъ васъ ничего не видалъ, кромѣ насмѣшекъ и дерзостей, я не могу, не могу вѣрить вашимъ словамъ!
Она не отвѣчаетъ, ей трудно говорить. Молча стоитъ она, со сжатыми губами, какъ человѣкъ, твердо рѣшившійся не плакать.
-- Когда я вспомню,-- горячо продолжаетъ молодой человѣкъ,-- какъ вы ему улыбались, я не въ силахъ повѣрить, чтобы такая любовь могла исчезнуть. Куда-жъ она дѣвалась? Развѣ любовь исчезаетъ подобно утреннему туману?..
-- Молчите! Если я когда и любила его -- это наше съ нимъ дѣло. Теперь -- все прошло, все умерло, а мертвыхъ можно только похоронитъ и забыть! Это моя, а не ваша, старая исторія, а у меня память коротка, я почти все забыла.
-- А если онъ вернется?
-- Никогда! съ нимъ кончено, а вы, чѣмъ говорить о немъ, помогите мнѣ лучше забыть его. Онъ только любилъ меня, когда я была умной дѣвочкой, а вы знаете, какъ рѣдко это со мной случается! Мнѣ казалось, что вы меня будете любить, какая бы я ни была, оттого-то я и послала за вами.
-- И вамъ... вамъ не противна мысль стать моей женой; я вамъ хоть сколько-нибудь да нравлюсь?
-- Разумѣется, вы молоды, красивы, хорошая партія; да, конечно, вы мнѣ нравитесь. Скажу больше: я не только сама вамъ сдѣлала предложеніе, но я же васъ прошу поторопиться со свадьбой.
-- Ленора! я ушамъ своимъ не довѣряю: еще такъ недавно вы гнали меня отъ себя прочь, а теперь торопите со свадьбой; мнѣ все не вѣрится, я невольно стараюсь угадать le dessous des cartes.
-- Ничего этого нѣтъ, я говорю правду; мнѣ надоѣло называться Ленорой Геррикъ, это имя не принесло мнѣ счастья, можетъ Ленора Скронъ будетъ счастливѣе.