Выдающиеся услуги сборнику по отделу средневековой поэзии оказал своими обширными познаниями и постоянной готовностью давать все необходимые разъяснения проф. К. Костаньянц, которому редакция считает своим приятным долгом принести глубокую сердечную благодарность.
К. Костаньянц оказал также ценную услугу редакции, способствуя ей в получении необходимых книг как из его собственной библиотеки, так и из библиотеки Лазаревского Института. Редакция выражает свою глубокую признательность также заведующему библиотекой Лазаревского Института -- проф. Атая.
Общую редакцию русских переводов принял на себя В. Я. Брюсов, участвовавший также и в окончательном выборе произведений, назначавшихся для перевода. Кроме того, В. Я. Брюсову было предложено написать вступительный очерк к сборнику (исторический обзор армянской поэзии).
Работа над стихотворным переводом была распределена следующим образом: В. Я. Брюсов переводил преимущественно произведения поэзии народной, средневековой и ашугов, а также отдельные произведения новой поэзии, в том числе поэму А. Исаакиана "Абул Ала Маари"; Вяч. И. Иванов переводил преимущественно лирические поэмы Ов. Туманьяна, в том числе "Ануш", "Голубиный скит", "Сердце девы", затем отдельные стихотворения И. Иоаннисиана, Ов. Туманьяна и А. Исаакиана; К. Д. Бальмонт перевел стихи Ваана Тэриана и г-жи Сипил, а также дал разрешение перепечатать исполненные им ранее переводы стихов И. Иоаннисиана и А. Цатуриана; Федор Сологуб перевел два стихотворения Наапета Кучака; А. А. Блок перевел ряд стихотворений A. Исаакиана; Ю. К. Балтрушайтис -- стихи А. Цатуриана и B. Тэкэяна; Ю. Н. Верховский -- стихи А. Цатуриана и И. Иоаннисиана; С. В. Шервинский -- стихи Д. Варужана и Сиаманто, а также Р. Патканьяна и др.; В. Ф. Ходасевич -- сказку Ов. Туманьяна, стихи С. Шах-Азиза и др. Акад. И. А. Бунин и Ю. А. Веселовский дали разрешение перепечатать исполненные ими ранее переводы, первый -- стихов А. Исаакиана, второй -- стихов Р. Паткаиьяна и С. Шах-Азиза. Другие сотрудники сборника: Н. С. Ашукин, В. Я. Бакулин, С. П. Бобров, К. А. Большаков, Е. В. Выставкнна, А. П. Глоба, К. А. Липскеров, В. В. Спасский, Е. А. Сырейщикова, В. Г. Шершеневич и др. -- переводили стихотворения отдельных поэтов исключительно из эпохи новой литературы.
Рисунок для обложки -- воспроизведение армянской миниатюры из рукописи XI века -- исполнил художник М. С. Сарьян; рисунок для фронтисписа, -- по образцам древних армянских миниатюр,-- художник В. Я. Суреньян.