-- Это совсѣмъ не то! мрачно сказалъ Жульенъ.

-- Подумайте, будетъ гораздо хуже, если, напримѣръ, Бурлеруа сойдетъ внизъ и увидитъ васъ въ борьбѣ съ полицейскими агентами.

Куртомеръ попалъ мѣтко. Жюльенъ опустилъ голову и не возражалъ болѣе. Чтобы окончательно убѣдить его. Жакъ прибавилъ:

-- Ясно, что вы жертва какой то непонятной ошибки, все выяснится завтра и васъ выпустятъ. Я беру ни себя предупредить вашего отца, и даже переговорить съ Матапаномъ. Я докажу ему, какъ нелѣпо его обвиненіе порядочнаго человѣка въ воровствѣ, и заставлю взять назадъ свое заявленіе прокурора.

-- Этого однако недостаточно: онъ дорого заплатитъ мнѣ за свою подлость! воскликнулъ Жюльенъ.

-- Сочтетесь съ нимъ послѣ, когда будете свободны, а теперь намъ лучше поспѣшить, пока кто нибудь изъ членовъ не вошелъ въ пріемную. Ѣдемъ скорѣе!

-- Извините. милостивый государь, сказалъ тутъ коммиссаръ, но вы не можете ѣхать вмѣстѣ гь вашимъ другомъ, наши правила этого не дозволяютъ.

-- Будто нельзя нѣсколько отступить отъ нихъ на сегодняшній вечеръ? Позвольте сказать вамъ мое имя. Я Жакъ де-Куртомеръ, лейтенантъ въ отставкѣ.

-- Не родственникъ ли вы г-на де-Куртомера, слѣдственнаго судьи?

-- Я его родной братъ, и могу васъ увѣрить, что онъ будетъ очень вамъ благодаренъ за все, что вы сдѣлаете для меня и для господина де-Кальпренеда, семейство котораго очень дружно съ нашимъ.