Путешественникъ дотронулся до шляпы и, не снимая ея, осмотрѣлъ мистера Дэля съ головы до ногъ, потомъ подошелъ къ окну и началъ насвистывать веселую арію. Окончивъ ее, онъ приблизился къ камину, позвонилъ въ колокольчикъ и потомъ снова взглянулъ на мистера Дэля. Мистеръ Дэль, изъ учтивости, пересталъ читать газету. Путешественникъ схватилъ ее, бросился на стулъ, закинулъ одну ногу на столъ, а другую -- на каминную доску, и началъ качаться на заднихъ ножкахъ стула съ такимъ дерзкимъ неуваженіемъ къ прямому назначенію стульевъ и къ незнакомому проѣзжему, что мистеръ Дэль ожидалъ съ каждой минутой опаснаго паденія путешественника.
-- Эти стулья весьма измѣнчивы, сэръ, сказалъ наконецъ мистеръ Дэль, побуждаемый чувствомъ состраданія къ опасному положенію ближняго.-- Я боюсь, что вы упадете!
-- Э! сказалъ путешественникъ, съ видомъ сильнаго изумленія.-- Я упаду? милостивый государь, вы, кажется, намѣрены трунить надо мной.
-- Трунить надъ вами, сэръ? Клянусь честью, что и не думалъ объ этомъ! воскликнулъ мистеръ Дэль, съ горячностью.
-- Мнѣ кажется, здѣсь каждый человѣкъ имѣетъ право сидѣть, какъ ему угодно, возразилъ путешественникъ, съ замѣтнымъ гнѣвомъ: -- на постояломъ дворѣ каждый человѣкъ можетъ распоряжаться какъ въ своемъ домѣ, до тѣхъ поръ, пока исправно будетъ уплачивать хозяйскій счетъ. Бетти, душа моя, поди сюда.
-- Я не Бетти, сэръ; вамъ, можетъ быть, нужно ее?
-- Нѣтъ, Салли, мнѣ нужно рому, холодной воды и сахару.
-- Я и не Салли, сэръ, проворчала служанка; но путешественникъ въ ту же минуту обернулся къ ней и показалъ ей такой щегольской шейный платокъ и такое прекрасное лицо, что она улыбнулась, покраснѣла и ушла.
Путешественникъ всталъ и швырнулъ на столъ газету. Онъ вынулъ перочинный ножикъ и началъ подчищать ногти. Но вдругъ онъ на минуту оставилъ это элегантное занятіе, и взоры его встрѣтились съ широкополой шляпой мистера Дэля, смиренно лежавшей на стулѣ, въ углу.
-- Вы, кажется, изъ духовнаго званія? спросилъ путешественникъ, съ надмепной улыбкой.