Брови Эджертона слегка нахмурились и придали лицу его, всегда холодному и спокойному, суровое выраженіе. Какъ бы то ни было, онъ отвѣчалъ на слова Лесли довольно мягкимъ и и даже ласковымъ тономъ:

-- При вступленіи въ политическую жизнь, мистеръ Лесли, для молодого человѣка съ вашими талантами ничто такъ не рекомендуется, какъ быть болѣе осторожнымъ во всемъ, безъ исключенія, и менѣе надѣяться на свои умозаключенія: они всегда бываютъ ошибочны. И я увѣренъ, что это главная причина, по которой талантливые молодые люди такъ часто обманываютъ ожиданія своихъ друзей... и остаются такъ долго безъ должности.

На лицѣ Рандаля отразилась надменность и быстро исчезла. Онъ молча поклонился.

Эджертонъ снова началъ, какъ будто въ поясненіе своихъ словъ и даже въ извиненіе:

-- Взгляните на самого лорда л'Эстренджа. Какой молодой человѣкъ могъ бы открыть себѣ болѣе блестящую карьеру, при такихъ благопріятныхъ обстоятельствахъ? Званіе, богатство, возвышенная душа, храбрость, непоколебимое присутствіе духа, ученость, обширность которой не уступитъ вашей,-- и что же? посмотрите, какую жизнь онъ проводитъ! А почему? потому, что онъ слишкомъ былъ увѣренъ въ своемъ умѣ. Не было никакой возможности надѣть на него упряжь, да и никогда не будетъ. Государственная колесница, мистеръ Лесли, требуетъ, чтобы всѣ лошади везли ее дружно,

-- Со всею покорностію, сэръ, отвѣчалъ Рандаль: -- я осмѣливаюсь думать, что есть совершенно другія причины, почему лордъ л'Эстренджъ, при всѣхъ своихъ талантахъ, которыхъ вы, безъ всякаго сомнѣнія, должны быть проницательный судья, никогда бы не былъ способенъ къ государственной службѣ.

-- Это почему? быстро спросилъ Эджертонъ.

-- Во первыхъ, потому, отвѣчалъ Лесли, съ лукавымъ видомъ: -- что частная жизнь представляетъ ему множество выгодъ. Во вторыхъ, лордъ л'Эстренджъ, кажется мнѣ такимъ человѣкомъ, въ организаціи котораго чувствительность занимаетъ слишкомъ большую долю для того, чтобы вести жизнь практическаго человѣка.

-- У васъ, мистеръ Лесли, очень проницательный взглядъ, сказалъ Одлей, съ нѣкоторымъ восхищеніемъ: -- слишкомъ острый для молодого человѣка, какъ вы.-- Бѣдный Гарлей!

Мистеръ Эджертонъ произнесъ послѣднія два слова про себя.