Въ это время они вошли въ комнату, гдѣ чай и хлѣбъ съ масломъ составляли весьма нероскошное угощеніе для гостей, которыхъ можно было назвать избраннѣйшимъ обществомъ въ Лондонѣ. Не обращая на себя вниманія, они пріютились въ глубокой нишѣ окна, и лэди Фредерика исполняла обязанность чичероне весьма непринужденно и съ остроуміемъ, присовокупляя къ каждому замѣчанію о различныхъ особахъ, панорамически проходившихъ мимо, или біографическій очеркъ, или анекдотъ, иногда отъ добраго сердца, чаще всего сатирически и вообще весьма натурально и остроумно.
Между прочими къ чайному столу подошелъ Франкъ Гэзельденъ. Съ нимъ была дама надменной наружности, съ рѣзкими, по въ то же время пріятными чертами лица.
-- Наконецъ передъ вами молодой гвардеецъ, сказала лэди Фредерика: -- онъ очень недуренъ собой и не совсѣмъ еще испорченной нравственности. Жаль только, что онъ попалъ въ очень опасное общество.
-- Мнѣ кажется, молодая лэди, которую онъ провожаетъ, не довольно хороша собой, чтобы можно было считать ее опасною.
-- Ахъ, съ этой стороны, онъ совершенно безопасенъ, сказала лэди Фредерика со смѣхомъ: -- по крайней мѣрѣ въ настоящее время. Лэди Мери, дочь графа Кнэрсборо, всего второй годъ какъ выѣзжаетъ въ общество. Въ первый годъ она ни на кого и смотрѣть не хотѣла, кромѣ однихъ герцоговъ, во второй -- кромѣ бароновъ. Пройдетъ, быть можетъ, слишкомъ четыре года, прежде чѣмъ она удостоитъ своимъ вниманіемъ члена Нижней Палаты. Мистеру Гэзельдену грозитъ опасность совершенно съ другой стороны. Большую часть своего времени онъ проводитъ съ людьми, которые не совсѣмъ еще, какъ говорится, mauvais ton, но и не принадлежатъ къ разряду изящныхъ молодыхъ людей. Впрочемъ, онъ очень молодъ: онъ можетъ еще отдѣлаться отъ подобнаго общества,-- но, само собою разумѣется, не иначе, какъ оставивъ за собою половину своего состоянія. Посмотрите, онъ киваетъ вамъ. Вы знакомы съ нимъ?
-- Даже очень коротко; онъ племянникъ мистера Эджертона.
-- Неужели! Я не знала этого. Имя Гэзельденъ совершенно новое въ Лондонѣ. Я слышала, что отецъ его очень простой провинціальный джентльменъ, имѣетъ хорошее состояніе, но никто не говорилъ мнѣ, что онъ родственникъ мистеру Эджертону.
-- Онъ двоюродный братъ.
-- Значитъ мистеръ Эджертонъ охотно выплатитъ долги молодого джентльмена? не такъ ли? тѣмъ болѣе, что у него нѣтъ сыновей.
-- Мистеръ Эджертонъ пріобрѣлъ себѣ большое состояніе отъ жены, изъ моей фамиліи,-- изъ фамиліи Лесли, а не Гэзельденъ.