-- Десять тысячь фунтовъ отъ графа Пешьера! произнесъ Рандаль, съ трудомъ переводя дыханіе.-- Вы не шутите? Такую сумму и за что? за одно только требуемое извѣстіе? Чѣмъ же другимъ я могу быть полезенъ имъ? Нѣтъ, тутъ кроется какой-то обманъ,-- быть можетъ, коварные замыслы....

-- Любезный другъ, возразилъ Леви: -- подозрѣвать ближняго, и часто весьма неосновательно, случается со многими. Если вы имѣете какой недостатокъ, то онъ заключается именно въ подозрѣніи. Выслушайте меня. Извѣстіе, на которое вы намекнули, безъ сомнѣнія, есть главная услуга и помощь, которыя вы можете оказать. Быть можетъ, понадобится болѣе,-- быть можетъ, нѣтъ. Объ этомъ вы сами будете судить,-- но десять тысячъ получите по случаю женитьбы графа.

-- Лишнія ли мои подозрѣнія, или нѣтъ, отвѣчалъ Рандаль: -- но сумма такъ невѣроятна и ручательство такъ неблагонадежно, что согласиться на это предложеніе, даже если бы я рѣшился....

-- Позвольте, mon cher. Прежде всего поговоримте о дѣлѣ, а потомъ уже можно будетъ посовѣтоваться съ совѣстью. Вы говорите о неблагонадежномъ ручательствѣ. Позвольте узнать, въ чемъ же состоитъ это ручательство?

-- Въ словѣ графа ди-Пешьера.

-- Съ чего вы это взяли? онъ ровно ничего не знаетъ о нашихъ переговорахъ. Если вы намѣрены сомнѣваться, такъ сомнѣвайтесь въ моемъ словѣ. Я ручаюсь вамъ за это.

Рандаль оставался безмолвнымъ; вмѣсто отвѣта онъ устремилъ на барона черные наблюдательные глаза, съ ихъ сжатыми, выражающими умъ зрачками.

-- Дѣло просто состоитъ вотъ въ чемъ, продолжалъ Леви: -- графъ ди-Пешьера обѣщалъ дать своей сестрѣ въ приданое двадцать тысячъ фунтовъ, какъ только явятся у него лишнія деньги. Эти деньги могутъ явиться къ нему не ранѣе, какъ послѣ извѣстной намъ женитьбы. Съ своей стороны -- вѣдь вы знаете, что я завѣдываю дѣлами графа во время его пребыванія въ Англіи -- съ своей стороны я обѣщалъ, что за означенную сумму принимаю на себя свадебныя издержки и обязанность устроить дѣло съ маркизой ди-Негра. Надобно замѣтить, что хотя Пешьера очень щедрый и добродушный малый, но не скажу, чтобы онъ назначилъ такую огромную сумму въ приданое своей сестрѣ, еслибъ, по строгой истинѣ, онъ не былъ долженъ ей. Эти деньги составляли все ея богатство, которымъ онъ, по какимъ-то сдѣлкамъ съ ея покойнымъ мужемъ,-- сдѣлкамъ не совсѣмъ законнымъ, овладѣлъ. Еслибъ маркиза завела съ нимъ тяжбу, то, безъ сомнѣнія, она получила бы обратно эти деньги. Я все это объяснилъ ему -- и, короче сказать, вы теперь понимаете, почему эта сумма получила такое назначеніе. Я перекупилъ векселя маркизы, перекупилъ также и векселя молодого Гэзельдена (брачный союзъ этихъ молодыхъ людей долженъ входить въ составъ нашихъ распоряженій). Въ надлежащее время я представлю Пешьера и этимъ превосходнымъ молодымъ людямъ счетъ, который поглотитъ всѣ двадцать тысячъ. Такимъ образомъ сумма эта перейдетъ въ мои руки. Если же я подамъ ко взысканію на половину всѣхъ долговъ -- что, мимоходомъ сказать, будучи единственнымъ кредиторомъ, я буду въ правѣ сдѣлать -- другая половина останется. И если я вздумаю передать эту половину вамъ въ вознагражденіе услугъ, которыя доставятъ Пешьера несмѣтное богатство, очистятъ долги его сестры и пріобрѣтутъ ей мужа въ лицѣ моего многообѣщающаго молодого кліента, мистера Гэзельдена, тогда всѣ останутся какъ нельзя болѣе довольны.-- Сумма огромная -- это не подлежитъ ни малѣйшему сомнѣнію. Отъ меня зависитъ уплатить ее вамъ; но скажите, будетъ ли отъ васъ зависѣть принять ее?

Рандаль былъ сильно взволнованъ. При всемъ своемъ корыстолюбіи, онъ ясно видѣлъ, что ему предлагали взятку за измѣну бѣдному итальянцу, который всей душой ввѣрился ему. Рандаль колебался. Онъ уже намѣревался выразить рѣшительный отказъ, какъ Леви, раскрывъ бумажникъ, взорами пробѣжалъ внесенныя туда замѣтки и потомъ произнесъ про себя:

-- Рудъ и Долмонсберри проданы Торнгиллу сэромъ Динльбертомъ Лесли, дворяниномъ.... округа; по послѣдней оцѣнкѣ приносятъ чистаго дохода двѣ тысячи двѣсти-пятьдесятъ фунтовъ семь шиллинговъ. Чудно выгодная покупка! Съ этимъ имѣньемъ въ рукахъ и вашими талантами, Лесли, я не знаю, почему бы вамъ не подняться выше самого Одлея Эджертона. Онъ нѣкогда былъ гораздо бѣднѣе васъ.